第十一章(第6/6页)

“还有个便利,你想都想不到,”警察突然插嘴,打断了我的思路,“那就是到了冬天,能轻易把绑腿上的泥点子去掉。”

“与其这样,还不如先别让绑腿沾上泥点子,对吧?”我激动地反问道。警察一听这话,瞪大眼看着我,很是佩服。

“喔唷,我怎么没想到呢。”他说,“你太聪明了,我真傻。”

“还不止绑腿,”我几乎是嚷道,“所有泥点子都能消灭,对不对?”

他垂下眼睛,表情十分沮丧。

“我真是天下头号的大傻瓜。”他咕哝道。

我忍不住朝他笑笑,说实话,多少有些怜悯的意味。很显然,黑匣子里的东西绝不能托付给这种人。他之所以想出这样变态的发明,是因为他嗜好小孩才爱看的冒险故事。在这种故事里,每个狂念都是无意识的,很歹毒,目的只是为了用想象中最巧妙的办法置人于死地。能冒死逃出他这荒谬的地窖,实在是我命大。与此同时,我还想到有笔小账得跟另外两个警察算一算。我没有在绞架上被吊死,没有被阻止寻找黑匣子的下落,这些都不能怪他们。我真正的救命恩人是面前的这位警察,虽然那很可能也只是个意外。是他把杠杆读数推到了警戒点,所以他是有功劳的。等我有工夫把这事想清楚了,我应该会奖赏他一百英镑。这人看着不像骗子,倒更像傻瓜。麦克鲁斯金和普拉克则不同。我要改造地下的那套机关,给他们制造麻烦,让他们胆战心惊、手忙脚乱,让他们后悔当初那么对待我。我想,这办法也许能省下些时间,而且又不会太费事。我要改装所有的橱柜,不再贮存火柴、威士忌和自行车,而要拿它们来盛装腐烂的内脏、无敌的恶臭,再让看不见的破坏暗中进行。让莹亮、黏滑的蝰蛇到处横行,喷吐毒气,杀人于无形。让绝望的怪兽困守在炉灶里,让它们抓挠门闩,然后骤然释放。让头长犄角的老鼠在天花板上乱窜,在警察的头顶摆动长尾,传播瘟疫。让读数每小时攀升一次,让风险根本无法估计——

“不过,拿来煮鸡蛋倒是挺方便,”警察又插嘴进来,“想要软的,就能有软的;想要硬的,也能硬得像生铁。”

“那我回家了。”我目光灼灼地盯着他,镇定地说。说完,我站起身,而他只是点点头,拿出手电筒,把架在桌上的腿放了下来。

“蛋要是不煮熟,根本就没法吃。”他说,“这最容易造成胃灼热、不消化。昨天,我生平第一次终于把蛋给煮熟了。”

他带我来到那高高的窄门前,打开门,先走了出去,然后顺着漆黑的楼梯往下,把手电筒对着前方,还不时很客气地转过来给我指路。两人都走得很慢,谁也不吭声。有时他侧身走,制服上突出的部分还会蹭到墙壁。终于,我们又回到原来那窗口。他打开窗,往外爬,落入树丛,然后再顶住窗框,等我也翻身爬出来。接着,他手拿电筒,迈开大步,嗖嗖地回穿过草丛与灌木,什么也没说,直到树篱的缺口出现在眼前,我们重又站在了坚实的马路上。然后,他打破沉默,用一种极不自信、近乎愧疚的口吻说:

“我有事想跟你说。其实,多少有些难为情,因为涉及原则问题。我并不想滥用个人权利,因为如果大家都这么做,那这世界会变成什么样?”

我直觉他在暗中注视我,内心有些疑虑。其实我也很困惑,而且有点忐忑,总感觉他还有什么惊人的事要宣布。

“什么事?”我问。

“和我这小警局有关……”他含糊地说。

“哦?”

“我一直嫌这地方太简陋,感觉抬不起头,所以就自作主张,趁煮蛋的时候,拿纸把墙给糊了。现在这里变整洁了,希望不会让你看着不舒服,也不会在里面晕头转向。”

我一听这话,暗自窃笑,顿时感觉如释重负,连忙说他太客气了。

“我是实在憋不住了。”他越说越来劲,“倒不必把墙上的布告都揭下来,因为还连着墙纸,应该不碍事。”

“挺好的。”我回道,“那多谢你了,再见。”

“再见。”他举起手向我致敬,“我保证帮你把车灯找回来,好歹也要一先令六便士。如果一直买一直买,那也得花不少钱呢。”

说完,我目送他一步步退回到树篱边,钻进了杂树丛。很快,电筒在林中变成了忽明忽灭的光点,直到最后彻底消失在眼前。我重又回到马路上,孤身一人。四周十分寂静,只有树枝在夜风中轻轻摇曳。我松了一口气,迈开步往门口走去,我要去拿我的车。