第七章 布雷恩的遭遇(第2/6页)

牛奶杯变成了一束蓟和草。安娜格兰姆慌忙松开了手。杯子砸到地上,又变成了一杯牛奶,杯子碎了,牛奶洒到了地上。

蒂凡尼手指着天花板,画出来的星星闪烁着,照亮了房间。但安娜格兰姆一直在盯着泼洒的牛奶。“你知道吗,他们说法力会出现的。”蒂凡尼在她身边一边走一边说,“啊,它走向了我。你想成为我的朋友吗?或者你想要……听我的话吗?如果我是你,我会把牛奶擦干净。”

她集中意念。她不知道那力量来自哪儿,但是那力量似乎知道自己想要做什么。

安娜格兰姆升到了离地面几英寸的半空中。她挣扎着想逃,但结果她只是在空中打着转儿。让蒂凡尼最高兴的是,她开始哭了。

“你说我们必须使用我们的法力。”蒂凡尼边说边绕着安娜格兰姆走动起来,她努力想要挣脱,“你说如果我们有天赋,就应该让人们知道。现在你和你的脑袋一起转着。”蒂凡尼弯下身,看着她的眼睛说:“要是它们转了不同的方向,后果是不是会很可怕啊?”

她挥了一下手,她的囚犯摔到了地上。安娜格兰姆很不高兴,她可不是一个懦夫。她站起身,张开嘴巴准备喊叫,同时举起了一只手——

“当心,”蒂凡尼说,“我还会那样做的。”

安娜格兰姆也不笨。她放下手,耸了耸肩。

“好吧,是你运气好。”她不情愿地说。

“但是我仍然需要你的帮助。”蒂凡尼说。

“为什么你会需要我的帮助?”安娜格兰姆绷着脸生气地问。

我们需要联盟者,蜂怪通过蒂凡尼的大脑思考着,他们能保护我们。必要的时候,我们可以牺牲他们。人们都喜欢和能力强大的人交朋友,而这一个女巫,她热爱权力……

“首先,”蒂凡尼说,“我从哪儿能弄到像你一样的衣服呢?”

安娜格兰姆的眼睛亮了起来。“哦,你去萨莱特·威斯奥特村找扎克扎克·斯特因德阿姆吧,”她说,“他卖现代女巫的所有东西。”

“那么我就要所有的东西。”蒂凡尼说。

“他要收钱的。”安娜格兰姆继续说,“他是个矮人,矮人都能识别真金子和假金子。我们每个人都试过他一次,他只是笑笑。如果你试第二次的话,他会向你的女主人告状的。”

“蒂克小姐说一个女巫有足够用的钱就够了。”蒂凡尼说。

“没错,”安娜格兰姆说,“足够买下她所有的东西的钱!伊尔维吉夫人说我们没必要像农民一样生活,因为我们是女巫。勒韦尔小姐已经过时了,不是吗?她家里可能根本没有钱。”

但是蒂凡尼说:“哦,我知道我能从哪儿弄到钱。明天下午我来这儿接你……请救救我吧!……然后你带我去扎克扎克那儿。”

“谁在说什么?”安娜格兰姆敏锐地说。

“我刚才说我会在……阻止我!……明天下午……”蒂凡尼说。

“又来了!好像是一种奇怪的……你的声音的回声,”安娜格兰姆说,“就像两个人想抢着一起说话。”

“哦,那个嘛,”蜂怪说,“那没有什么,它很快就会停止的。”

这是一个很有趣的头脑,蜂怪很享受它——但是总还有一个地方,一小块地方关闭着。这真是令人生气,就像一粒不肯消退的疥疮。

蜂怪没有思想。蜂怪的思想就是它曾经寄居过的头脑的记忆。它们就像是远去的音乐的回声。但是即使是回声,一个个音符交互弹跳着,也能唱出新的和声。

现在,它们发出了铿锵的声音,它们洪亮的声音像是在说:要配合。还不够强大,不能树敌。要交朋友……

扎克扎克天花板低低的、幽暗的小店里有很多东西能让你花掉不少钱。他的确是个矮人,矮人历来对使用魔法不感兴趣,但是他当然知道怎样展示商品,矮人在这方面是很在行的。

店里有很多魔杖,大多是金属的,剩下的是用珍稀的木头做成的。一些魔杖上镶着闪闪发亮的水晶,它们的价钱当然要贵一些。在魔药区域,放着一只只彩色的玻璃瓶子。奇怪的是,瓶子越小,价格越高。

“这是因为制作它们的原料非常稀有,比方说某些罕见的蛇的眼泪或者别的什么东西。”安娜格兰姆说。

“我不知道蛇还会哭。”蒂凡尼说。

“蛇不哭吗?哦,也许吧,我想这就是为什么它们这么贵的缘故吧。”

店里还有很多其他的东西。天花板上悬挂着的一只只沙姆博,比蒂凡尼见过的临时制作的沙姆博要漂亮得多、有趣得多。由于它们已经完全制作完成了,它们当然是死的,就像勒韦尔小姐那些当作装饰品的沙姆博一样。但是它们看上去真好看——好看是非常重要的。

甚至还有能看到里面的石头。

“水晶球。”安娜格兰姆说,蒂凡尼拿起了一个。“小心!它们非常贵的!”她指着一张指示牌说,那张牌子被周到地放置在闪光的圆球中间。牌子上写着:

看着好看

拿着愉快

要是砸了

野马分尸

蒂凡尼挑了一只最大的拿在手中,她看见扎克扎克离开他的柜台向她们走了几步,准备着一旦球掉了,就拿着账单朝她冲过来。

“蒂克小姐用的是一杯清水,往里面倒一些墨水。”她说,“她常要问人讨一点儿水和墨水。”

“哦,小儿科的做法。”安娜格兰姆说,“莱蒂斯——就是伊尔维吉夫人——说这样做会降低我们的身份。难道我们真的想要人们认为女巫就是一群像乌鸦一样的老女人吗?这也太‘扮家家’了吧!在这些事情上,我们的确应该更专业一些。”

“嗯,”蒂凡尼说着把水晶球抛向空中,又一只手抓住了它,“也许我们应该让人们害怕女巫。”

“这个嘛,呃,他们当然应该尊重我们。”安娜格兰姆说,“嗯……要是我是你,我会很当心地拿着它……”

“为什么?”蒂凡尼说着将水晶球从肩膀上向后扔了出去。

“这是最好的石英!”扎克扎克叫着从柜台边冲了过来。

“哦,蒂凡尼。”安娜格兰姆吃惊地说,努力不让自己笑出声来。

扎克扎克冲过她们的身边,冲向那只砸到地上、碎成昂贵的碎片的水晶球。

那儿没有昂贵的碎片。

他和安娜格兰姆都回过头来看着蒂凡尼。

她的手指尖上,正转动着那只水晶球。

“手快得骗过了眼睛。”她说。

“可是我听见它碎了!”扎克扎克说。

“也骗过了耳朵。”蒂凡尼说着把球放回了原处,“我不要这个,我要……”她的手指着,“我要这条项链,还有这条,以及上面有猫的那条,还有那只戒指和这一套,还有两套,不,三套那个,还有——这是什么?”