第二十四回 军木媒说庄官 蟆六伪渔神宫(第3/3页)

信乃只顾走路,那天申时左右,到了辩天堂。在泷垢离净身后,在神前默祷片刻。下山路上的田中,想不到碰见蟆六同网乾左母二郎,还有老仆背介扛着渔网向这走来。在距离十几米的地方朝这边打招呼说:“信乃,听说你去泷野川祈祷,果然在这里见到了。”在他说话间,信乃赶忙脱下斗笠走上前去说:“这是出去连夜捕鱼吗?想到哪里去!”蟆六听了笑着说:“是的,明天你出门,想准备点饯行的酒菜,问了许多地方的鱼铺,都说时下没货,所以赶忙拿了网,为你捞点鱼,明天好下酒。我匆忙从家出来时,网乾来造访,就邀他一同来了。你也一起去吧!”蟆六在前边走,左母二郎也打招呼,一再劝信乃一起去。这便是蟆六预先定好的奸计。因此先让龟筱劝信乃去泷野川,过了一会儿蟆六让背介扛着渔网,将要出门时,通过暗号与左母二郎在门前搭伴,恰好在田中遇到了信乃。不这样策划信乃会生疑的,关键在于一个巧字。信乃正在百忙之中,虽无心打鱼,但他不知道姑父的真意,既然为自己下网捞鱼置酒送行,怎好推辞!于是就勉为其难,被拉着去神宫河滩。蟆六事先在熟人家借好船,雇了个叫土太郎的人掌舵。将待上船时说忘了什么,拍着膝盖,急忙让背介到身边说:“方才出门时只顾快,把饭盒忘了。你赶快跑回去把干粮取来,赶快,赶快!”主人焦急地催促,背介答应一声就急忙往家里跑去。蟆六就这样把背介骗了回去。信乃和左母二郎同他上了船,土太郎就掌舵向河中划去。当下蟆六脱掉衣服,只剩件衬衣,腰上缠着短蓑衣,戴着竹斗笠,提着网站在船头。左母二郎说要煎茶,对着个小炉灶折柴生火。蟆六从壮年时就好杀生,撒下网去随手就捕到鲫鱼和鲑鱼等,扔在船板上,活蹦乱跳地拾不过来,十分有趣儿。

这样就渐渐日暮,月亮还没出来。船中一片黑暗,这是蟆六事先巧安排的。他乘兴只顾撒网,和网一同跳起来掉到水中。众人大吃一惊说:“不好!”便投下块救命的木板,可是水面阴暗,看不见。信乃看到姑父被淹,不忍心坐视,急忙脱掉衣服,破浪跳入河中。舵手土太郎也跟着跳了下去。蟆六从少壮时就水性很强,暂且潜入水底,解开绑在右手上的渔网,让它流去。待信乃跳入水中,便突然上浮装作被淹的样子。信乃为了救他,拉住蟆六的手后,蟆六便紧紧攥住信乃的胳膊不放,只管往深处拉,眼看要沉下去了。土太郎来救,表面上似乎在救蟆六,心里是想让信乃死在水中。然而信乃从小骑马涉水、游泳和徒步涉水,无所不精,而且膂力亚赛义秀、亲衡,把缠他手脚的土太郎踢出十几米远。他把蟆六挟在腋下,抬起头向后一看,船已流去很远。看来怎么也到不了船边,只好挟着蟆六,用左手浮水游到对岸。蟆六被使劲挟着,好似被鱼鹰啄着的小鱼,只顾防备别喝汤,乖乖地被拉上来。这时土太郎也游到了,和信乃一起把蟆六倒拉起来,让他吐吐水,将他抬到旁边小屋里,用稻草生火暖身子。在此期间,土太郎说去追船,顺着河滩往下游跑去。

却说左母二郎因是事先合谋者,所以趁着船顺水流去之际,便偷偷把信乃的短刀和蟆六的短刀都拔出,换过来纳入鞘中,令人奇怪的是:从信乃的刀中忽然升起一股湿气,真是夏季犹感衣袖寒,腿上似有九秋霜。稀世宝刀令人毛骨悚然。左母二郎大吃一惊:“传闻故镰仓管领持氏朝臣有口珍贵的宝刀叫村雨。将此刀拔出来会忽然升起一股湿气,如含有杀气挥刀,就会从刀尖喷出水珠,犹如阵雨刷洗树梢一般,故名之村雨。信乃的刀颇似那口村雨。看来,说这口宝刀起初是蟆六的珍宝,因故给了信乃,纯属瞎话。一定是一度在结城被围困的信乃之父番作,从春王、安王两亲王手中得到的。如把它献给故主扇谷大人,定能成为被召还的因由。若卖与别人,其价当值千金。蟆六也不一定识此宝刀。亲入宝山,焉能白让别人得去?”他自言自语不住地点头。又忙将自己的刀拔开与蟆六的刀比较,幸好刀的弯度与长短都很相似,便窃窃自喜。急忙将自己的刀纳入蟆六的刀鞘内,又取出信乃的刀纳入自己的鞘中,然后把蟆六的刀纳入信乃的刀鞘,完全吻合,毫无破绽。

这时,土太郎来追冲走的船,拨开岸边茂密的夏草“喂!喂!”地呼唤他。左母二郎回头看看,晃晃摇摇地摇橹将船摆过去。土太郎飞身上船,划到原处,将船系好,左母二郎上岸问候蟆六安否。

再说犬冢信乃,深思远虑,才学过人,一时也不曾麻痹松懈,虽对蟆六跳水假装被淹,让舵手土太郎那样做,知道是事先商量好的,却没想到船中的左母二郎乘机调换了村雨宝刀。待船靠岸,他只是取了衣服穿上,拿起自己的刀带在腰间。事情仓猝而又是夜间,没有拔出来看看。惜乎,父子多年保护的宝刀,只因片刻疏忽,竟落入他人之手,岂不是命运所致么?

作者附注:神宫村在现今丰岛郡王子村北四里处。此间有河,叫神宫河。盖因其地而命名。由上游户田流至千住,经隅田川入海。神宫以西,丰岛村之河边有丰岛信盛的馆址。今被锄平,仅留一点痕迹。曾查阅长禄、长享年间之地图,此河之南岸有尾久、丰岛、梶原、堀内、十条〔一本作千条〕 、稻附、志村等数村,而无神宫村。按神宫乃梶原的乡音,今写作神宫并非古名。是以神宫之旧名,殆即梶原、堀内村。虽为无益之谈,因有半页空白,故识之。

(1) “长”和“延”在日语中是同音,都为延のべる”。