第一章(第4/4页)

“对,我可不是病人,”他说。“真正穷得到了吃尽当光的地步,我连废铁也消化得了。可是,我刚才得了消化不良症。你说的话,多半我都消化不了。你知道,从没受过这种训练。我喜欢书本、诗歌,我一有空就看书,可是就从没像你那样把它们好好儿想过。因此叫我谈就不行。我好比一个航海家,手边没有海图,也没有罗盘,在一片陌生的海洋上漂流。现在我可要弄明白自己的方位啦。也许你可以矫正我。你刚才讲的那一套,是怎样学来的?”

“我想,是靠上学学来的,还有自修,”她回答。

“我小时候也上过学,”他不以为然地开口说。

“嗯,可是我是指高中、讲座和大学呢。”

“你进过大学?”他不禁直率地诧问道。他觉得,她跟自己的距离愈来愈远了,起码又远了一百万英里。

“我现在正在大学里念书。我念的是英语专科。”

他不懂什么叫“英语专科”,就在心里记下了这个不懂的名词,把谈话继续进行下去。

“我得念多久书,才能进得了大学呢?”他问。

看到他有这样的求知欲,她对他笑笑,表示鼓励,然后说:“那得根据你已经读了多少年书来决定。你从来没有进过高中?当然没有啦。那么你念完初中没有?”

“我离开学校的时候,还差两年毕业,”他回答。“可是我在学校里总是以优秀成绩升级的。”

一转眼,他就恼恨自己这么夸口,狠狠地紧抓住椅子的把手,弄得每个指尖都发痛了。这当儿,他发觉有一个女人正走进房来。他看到姑娘从椅子里站起来,轻快地走到来人跟前。她们彼此亲了一下,把胳臂勾着对方的腰肢,朝他走过来。这准是她的母亲,他想。她是一位颀长的金发妇人,长得苗条、美丽、雍容华贵。她的服装不出他的所料,跟这样一座屋子十分匹配。这件衣服的优美的线条,叫他看来喜欢。她和她这身服装一起,使他想起戏台上的女人。于是,他想起看到过同样打扮的、同样华贵的太太小姐们走进伦敦的戏院子,而他自己呢,站在一旁观看着,被警察推到遮篷外边去淋毛毛雨。接着,他的思想一下子跳到了横滨的大饭店去,那边,站在人行道上,他也看到过华贵的太太小姐们。接着,横滨的市区和海港的成百上千的画面开始掠过他的眼前。可是眼前有急于要办的事逼迫着他,他就一下子打消了记忆中那些千变万化的情景。他明白必须站起身来,让人介绍,因此心情痛苦地好歹站了起来,站在那里,裤子上膝盖的地方鼓起着,两条胳膊软弱无力而滑稽可笑地垂着,绷着一张脸来迎接这场临到头上的考验。

【注释】

(1)史文朋(1837—1909),英国诗人兼文艺批评家,其作品以抒情见长,反对传统,热情奔放,为当时青年人所特别喜爱。

(2)伊索尔特,亚瑟王传奇中的人物,共有两个,此处指马克王的妻子,骑士特利斯特莱姆的情人。史文朋把伊索尔特和特利斯特莱姆之间的悲惨情史作为题材,写成他的长诗《里昂奈斯的特利斯特莱姆》(出版于1882年)。

(3)市场街为旧金山主要通衢,从东北到西南,斜贯市区,把市区划分为二。市场街北面为商业区:银行、商行、大商店等多半开设在那里,还有大饭店、剧场等娱乐场所。市场街南面为圣堂区,是工厂、作坊、工人住宅、贫民窟的所在地,为全市最古老地区,人口密集,物质条件很差。

(4)南海,原指南半球的海洋,后特别指赤道以南的南太平洋。

(5)白教堂区,位于伦敦东部,为贫民区。

(6)萨利那·克鲁兹,墨西哥东南部一海港,滨太平洋。

(7)按史文朋逝世于1909年,本书故事的时间背景是20世纪开头的几年,当时诗人尚未去世。

(8)史文朋写了不少艳情诗,为当时维多利亚朝的“正人君子们”所不齿,甚至有人称他为兽欲主义者。

(9)朗费罗(1807—1882),美国诗人,名著有长诗《海华沙之歌》(1855年出版)、《伊凡吉林》(1847年出版)等。

(10)这两首短诗是朗费罗最脍炙人口的作品,前者歌颂人生,劝人抓住了生命,埋头苦干;后者歌颂不屈不挠、奋发上进的精神。

(11)英语是英美人的语言,孩子大起来,理所当然地会讲英语,因此马丁想不通为什么大学里竟有专门研究英国语文的英语专科。