13 萨克拉门托蜡像馆(第2/5页)

本下榻的饭店就位于下个街区。这栋刚刚建成的饭店对他来说仿佛宫殿一般。而且以边境的标准来看,奢华的不仅仅是饭店。他在一间富丽堂皇的餐厅里吃了晚饭,餐桌上铺着亚麻桌布,然后踱到大厅里,就在这时,一个身着一袭长丝裙,美得令人目眩的年轻女人向他走来。“你刚来这镇子,先生?想找点儿乐子吗?”

“哪种乐子?”本单纯地问道。

“我们边喝酒边谈怎么样?”

“好吧,”本决定道,“我喜欢这条裙子。你叫什么名字?”

“莫莉,”她领路走进餐厅旁边的一家酒吧,“这裙子是中国的。一个海员送给我的。你叫什么?”

“本。我来这镇上办事。”

“你看起来像个牛仔。”她在一把椅子上坐下,说道。

本隔着桌子,坐在她对面,“你为什么这么说?”

“你的靴子。还有走路时,右手张开,紧张地放在身侧,好像你曾经带着枪带,并且时刻准备拔枪。我说的对吗?”

“非常接近,莫莉。”他承认道,“这是我第一次来加利福尼亚。”

“没错,人们在萨克拉门托不带枪。这是州首府。我们都是很遵纪守法的。”

“我今天去了蜡像馆。我在那儿有点儿工作。”

她等酒保为他们端来了他们点的酒后,说道:“你一定认识西摩·道奇。”

“我在卡萨城遇到了他。在这儿的这段时间,我为他工作,为他的一个新展览提提建议。”

“今年早些时候,他买下了那个蜡像馆。特纳先生去世后,他的家人本想关闭它的。”

“这蜡像馆很受欢迎很吸引人吗?”

她姿态挑逗地抚平裙子的前襟,“哦,当然——特别吸引访客。全加州有很多人到萨克拉门托来,人们来这里取得立法机关通过的土地票据。”

“我打赌,你就是和这些访客做生意。你是个漂亮女人。”

“我做得还不错。”

“你有没有姓,莫莉?”

她耸了耸肩,“你的呢?”

“斯诺。本·斯诺。”

“莫莉·哈波尔。”她平和地说。

“你演戏吗?”

“以前演过。他们这儿有个剧院而且——”她一眼穿过房间,看到一个人,“失陪一分钟。那是维特金斯参议员。我得见见他。”

她匆匆走到一个戴眼镜的白发男人身旁,本觉得他有点儿眼熟。他们谈了几分钟,莫莉说了些什么,参议员低声笑着,然后他们就在门口分开,她回到了桌子旁。“你肯定是在白道上混的。”本评论道。

“他是州议会多数党的领导人——在这座镇子上可是个大人物。”

“我打赌他喜欢办聚会。”

“曾经有段时间。”她直言承认道。喝完酒,她问道:“你要不要来我的房间?”

“你在这饭店里有个房间?”

“我认识前台服务员。只要我待的时间不长,他可以给我一个空房间。”

本隔着桌子,捏了捏她的手,“也许改天晚上。我会在这儿待几天的。”

他独自在城里转了一圈,熟悉这个地方。这是个政治城镇,至少在议会召开期间是如此。对他来说好像外国一样。他想念马蹄踏在土道上的声音。不知何故,马车驶过卵石路面的声音是不一样的。

他睡得很好,早上在房门口发现了萨克拉门托的晨报。头版有幅乔希·维特金斯参议员的速写画,和本前一晚印象中的他一模一样,上面头条写道:参议员领导人卷入土地丑闻。随附的文章中充满了暗讽,暗示受贿渎职,却并未明言。土地丑闻的细节对本来说太复杂了,再加上对加利福尼亚的政界一无所知,他并不特别感兴趣。但他仍然想知道莫莉·哈波尔会怎么想。

本吃过早饭,溜达到另一个街区时,西摩·道奇已经在蜡像馆里了。这是一个温暖的春日,街道上马车川流不息。偶尔有人骑马经过,但正式的着装绝不会被人误认做是工作的牛仔或是闲逛的枪手。甚至有些人骑在马上轻触帽檐,向路过的马车里的女士们行礼。这就是文明,本心想。

“喜欢这城市吗?”他走进蜡像馆,道奇问道。

“和我惯常厮混的地方很不一样。有时,我常常一个月都见不到一棵树。”

“常常旅行,是吧?”

“一直四处游荡。我不记得我有固定住所超过一年,连我小时候也是。”

道奇带着本参观了蜡像馆,比前一天下午花了更长时间。这里一共有四个展区——法国大革命时期的断头台,一个恐怖画廊,里面塑造的都是著名的杀人凶徒;加州历史区里包括了过去和现在的探险家和政治人物,还有他正在扩充的狂野西部展区。道奇领他参观加州历史区,里面还有州长的蜡像,令人一见难忘。这时,本注意到有些东西放错了位置。“这家伙不是加州人。他是卢·华莱士将军——几年前,他曾是新墨西哥的地方行政长官。他写了一本小说,名叫《宾虚》。”

道奇看起来有些迷惑,“你说得对,当然了,但他是怎么跑到这里来的?我把他摆在那边的狂野西部展区里了。”

“这些长官喜欢待在一起。”本打趣地说道。

“不——这可能很严重。我记得我说过,早前曾有传言说这个蜡像馆里有鬼怪作祟。闹鬼就是这样——人像移动或是一夜之间变换位置。”

“我不相信鬼怪,”本对他说,“如果人像移动,那就是有人挪动了它。”

他把蜡像搬到道奇指定的地方,惊讶地发现蜡像很轻。这样一来,加州展区就明显空出一块儿,但道奇重新摆放了其他人像,补上了空缺。