创作哲学[1](第4/4页)

基于上述看法,我为全诗增加了两个结尾的诗节,从而使其暗示意义渗入前面的整个故事。暗藏的意味首先出现在以下诗行:

让你的嘴离开我的心,让你的身子离开我房间!

乌鸦答曰“永不复焉”。

读者可以看出,“让你的嘴离开我的心”是这首诗用的第一个隐喻表达法。它可与“永不复焉”这个回答一起让人回到前文中去寻找一种寓意。此时读者开始把乌鸦视为一种象征,不过直到最后一节的最末一行。读者才能弄清这象征的确切含义——乌鸦所象征的是绵绵而无绝期的伤逝:

那乌鸦并没飞走,它仍然栖息,仍然栖息

在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;

它的眼光与正在做梦的魔鬼的眼光一模一样,

照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;

而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴影中

解脱么——永不复焉!

[1]《创作哲学》(The Philosophy of Composition,1846)即爱伦·坡就《乌鸦》一诗的创作谈,亦可视为作者对短篇小说的创作艺术论。——译者注

[2]狄更斯的长篇小说《巴纳比·拉奇》(Barnaby Rudge)于1841年1月至11月在杂志上分章连载,爱伦·坡于同年5月在《星期六晚邮报》上发表书评文章,文中试图根据该书已发表的章节推测出全书的结局(他猜对了小说中那桩谋杀案的凶手,但其余推测皆错)。——译者注

[3]葛德文的《卡莱布·威廉斯》(Caleb William, 1794)也写了一桩谋杀案。——译者注

[4]“美妙的癫狂”原文作fine frenzy,语出莎士比亚《仲夏夜之梦》第五幕第1场第12行。——译者注

[5]“理”和“情”之原文为“Truth”和“Passion”。 ——译者注

[6]基音(keynote)是一个音乐术语,指一个调的音阶中的第一音,亦称主音。——译者注

[7]此处“戏剧”指歌剧之类,因点子(Point)也是个音乐术语,指用模仿式对位写作的一段音乐中的主题。

[8]原文为Nevermore,大意为“永不再……”或“绝不再……”,具体所指往往随语篇语境而定。——译者注

[9]欧美和北非有人把乌鸦作为宠物驯养,这种乌鸦会学舌(A pet raven may learn to “speak”.——The Encyclopaedia Britannica,1979年版,Vol.Ⅷ.p.435)。——译者注

[10]此节为《乌鸦》之第16节。——译者注

[11]rhythm,指英诗中音节轻重长短之配置。——译者注

[12]“超验主义者”指爱默生等与爱伦·坡艺术见解相左的文人。——译者注