沼泽地上的惨剧(第4/5页)

我赶紧把尸体翻了个身,鲜血顺着胡须滴答下来,但他的胡须依然对着清冷、明亮的月亮翘着。当我看到那突起的额头和像野兽似的深眼窝之后,就立刻得出了肯定的结论,这确实是我那天晚上看到的那张脸——在蜡烛光的照耀下,他从一块巨石后现身——除了逃犯塞尔丹,还能是谁?

我立刻明白是怎么回事了,亨利爵士曾对我说过,他把自己不需要的衣服全都送给了白瑞摩管家。一定是白瑞摩管家把衣服送给了塞尔丹,死者身上的帽子、衬衣、靴子——都是亨利爵士曾经穿过的。这可以说是又一出悲剧了,不过按照法律的规定,他的死至少没有那么大的冤屈。我把心中所想对福尔摩斯说了一遍,然后就开始不停地感谢起上帝来了,说实话,心中的喜悦、激动已经让我变得热血沸腾了。

“这么说,让这逃犯倒霉的是这身衣服喽,”福尔摩斯说道,“事情已经很清楚了,猎狗肯定在事先闻了亨利爵士身上的某件东西的气味,然后被主人放出来开始追踪——你还记得亨利爵士在伦敦的旅馆中被偷走了一只皮鞋吗?这个人身上有亨利爵士的气味,所以才被猎狗狂追,最后摔死在了这里。但有一点让我感到很奇怪:在这么黑的夜晚,塞尔丹是怎么知道有猎狗在追他呢?”

“或许是他听到了猎狗的叫声吧。”

“如果只是在沼泽地里听到了猎狗的叫声,对一个残暴的逃犯来说,是不可能让他感到如此恐怖的,更不要说冒着被抓捕的危险来呼救了。从他的呼救声中可以得出这样一个结论:他知道猎犬在追他,然后拼命地逃跑,而且跑了很远的一段距离。可他又是如何知道这一点的呢?”

“除了你说的这件事,我认为还有一件事值得我格外关注:如果我们的推断是准确无误的,这只猎犬为何……”

“现在我不想去推测任何事情。”

“啊,我的意思是说,这只猎犬为什么恰好在今晚被放出来了呢?我认为猎狗的主人不会永远让它在沼泽地里乱跑的。除非斯特普尔顿知道亨利爵士会单独到某个地方去,否则他是不会轻易把猎狗放出来的。”

“在这两个问题中,我觉得我那个问题更难回答,你的疑问也许不久就能够得到答案了,但是我的困惑可能将是一个永久的谜团。还是想想如何处理眼前这位可悲的逃犯的尸体吧?我们总不能眼睁睁地看着他在这里成为狐狸和乌鸦的食物啊!”

“我的建议是:先把尸体放在一间小石屋里,等明天再想办法通知警察。”

“这是个好办法,我相信咱俩的力气是能抬动他的。华生,你看那是谁?真是个胆大包天的家伙!千万别在他面前表现出怀疑的态度,一句怀疑的话都别说,要不然,我的全盘计划就会泡汤了。”

顺着福尔摩斯的眼神,我看到有个人从远处向我们走了过来,那个人的嘴里叼着一支忽明忽暗的雪茄。在皎洁的月光下,我一眼就认出了拥有短小精悍身材的生物学家,他的脚步非常轻快,似乎按捺不住内心的得意。他看见我们站在那里,先是停了一下,然后接着走向了我们。

“是不是您啊,华生医生?没想到会在这样一个夜深人静的时刻遇见您。哦,我的上帝,这是干什么呢?是不是有人受伤了?哦,不,请不要对我说受伤的是我们的朋友亨利爵士!”他急忙从我们身边走过去,弯腰去看那死人,这时,我看到他猛地倒抽了一口冷气,夹在两根手指中间的雪茄也掉在了地上。

“谁……这……是谁?”由于过度吃惊,他竟然变得有些口吃了。

“他叫塞尔丹,就是从王子镇逃出来的那个罪犯。”

斯特普尔顿扭过头来看着我们,脸上现出了灰白的颜色,可以看出,他正在极力地克制自己内心的惶恐和失望,同时,他的双眼又死死地盯住了福尔摩斯和我。

“我的上帝!这真是太让人吃惊了!这个人怎么会突然死掉的?”

“看起来,他应该是不小心从上面摔下来,掉在了这些岩石上,结果脖子被扭断了。当时,我正在和我的朋友散步,突然听到了一阵叫喊,跑过来以后,就发现了他的尸体。”

“我也是听到有人叫喊才跑过来看看,我实在是担心亨利爵士。”

“为什么只是为亨利爵士一个人担心呢?”我顾不上考虑福尔摩斯的嘱咐了。

“因为之前我约他到我家来做客,但是他并未赴约,我就有点担心,所以当我听到沼泽地里有人在叫喊时,就不禁为他的人身安全感到恐慌了。”他的目光从我的脸上转向了福尔摩斯,“除了人的叫喊声以外,您就没有听到什么其他的声音吗?”

“当时没有注意有没有别的声音,也许有吧,但是我没有听到。难道您听到什么别的声音了吗?”福尔摩斯反问了斯特普尔顿一句。

“我也没有听到。”

“既然您也没有听到,为什么要这么问呢?”

“啊,您难道没有听说过这里有一只魔鬼一样的猎犬以及其他各种怪异的故事吗?据这里的农民说,在夜里总能听见在沼泽地里传来猎狗的吼叫。我刚才还想,今天晚上是不是那只猎狗又出现了呢。”

“猎狗的叫声我们可没有听到。”我说道。

“那你们认为这个凶残的逃犯是怎么死的呢?”

“我敢肯定,由于长期露宿在外,再加上时刻担心被警察抓住的焦虑心情,让这个家伙的神经濒临崩溃的边缘了。他肯定是在沼泽地里疯狂地奔跑,却不幸在这儿跌倒,把自己的脖子给摔断了。”

“这个说法听起来倒是合情合理,”斯特普尔顿一边说着,一边长叹了一声,看起来,他似乎已经对我们放心了,“那么您是怎么看的呢,歇洛克·福尔摩斯先生?”

福尔摩斯欠了欠身,算是向他还礼。

“您这么快就知道了我的身份。”他说道。

“看到华生医生来到了这里,还有谁不知道您也会到这儿来的呢?不过您刚一来,就看到了这样一出悲剧,真是巧啊。”

“对啊,确实是这样的,我相信华生医生的话是能够把这件事解释清楚的。唉,明天我就要回伦敦去了,但是却带着这样一个令人感到很不愉快的回忆!”

“哦,明天您就要回去吗?”

“原来的计划就是这样的。”

“真希望您能在这里把这些让我们感到困惑的疑团给弄明白。”

“这件案子办得确实不能让人感到满意。不过人不可能总是事事如意,对一个侦探来说,需要做的是查出事情的真相,而不是听信谣言和传说。从这个角度说,我是失败了。”