第十六章 计划(第2/2页)

“好,就照我说的写。拿着这支铅笔。”波洛一字一句口授完毕,然后说,“好了,之后我会告诉你见了面怎么说。格雷小姐,你去剧院看戏吗?”

“经常去。”简说。

“好。你看过一部叫做《南边》的剧吗?”

“是的,我一个月前看过。相当不错。”

“一出美国戏剧,对吧?”

“是的。”

“你记得那个叫哈利的角色吗?雷蒙德·巴勒克拉夫演的。”

“是的,他演得很好。”

“你觉得他很有吸引力吧?”

“简直有致命的吸引力。”

“啊,是非常性感的那种?”

“完全正确。”简笑起来。

“只是相貌出众,还是说他的演技也很出色?”

“我认为他的演技也不错。”

“我一定要去见见他。”波洛说。

简不解地望着他。真是个奇怪的小老头儿,从一个话题跳到另一个话题,像小鸟从一根树枝跳到另一根树枝上。

波洛好像看出了她的心思,微笑起来。“你不太认同我的方法,小姐?”

“你的思维跳跃得很厉害。”

“并非如此。我的言行有严格的逻辑性,我们不能一下子跳到结论,应当谨慎地排除各种可能。”

“排除?”简问,“这就是你在做的事情?”她想了一会儿,“我懂了,你已经排除克兰西了。”

“也许。”

“你也排除了我们俩。现在你打算排除霍布里夫人?噢!”

简突然产生了一个想法。

“怎么了,小姐?”

“你提到‘谋杀企图’的时候,是一个测试吗?”

“你反应很快,小姐。是的,那是我计划中的一部分。当提及‘谋杀企图’时,我观察了克兰西先生,观察了你,也观察了诺曼先生,但没有看到任何迹象,你们甚至连眼睛都没有眨一下。在这方面,我是绝不会受骗的。一个谋杀犯可能会对任何预见到的攻击有所准备,但那个小笔记本中的东西,你们任何一个人都不可能听说过。所以,你看,我是满意的。”

“你真是个可怕的人,波洛先生,心机如此深沉。”简说着站了起来,“我永远也猜不出你说话的目的。”

“目的很简单,就是找出真相。”

“我猜你在寻找真相方面有特别的技巧?”

“只有一种办法,非常简单。”

“什么办法?”

“让别人告诉你。”

简大笑起来。“如果他们不愿意说呢?”

“任何人都喜欢谈论自己。”

“我想也是。”简承认。

“庸医就是这样赚到大笔财富的。他鼓励病人进来坐下,告诉他一些事情:他们两岁的时候是如何从摇篮车里摔了出来;他们的妈妈吃梨的时候汁水怎样溅到了她橙色的裙子上;他们一岁半的时候怎样揪父亲的胡子,等等。然后他告诉他们,这样就不会失眠了,并收取两个几尼。而那些病人就此离开,兴高采烈——啊,他们是真的享受这个过程——然后说不定真的就能睡好了。”

“真是不可思议。”简说。

“不,并不像你想的那么荒谬。这一切建立在人类天性的基础上——我们需要诉说,需要表达自己。就拿你自己来说,小姐,难道你不喜欢讲述自己的童年经历,你的爸爸妈妈?”

“我的情况不太一样。我是在孤儿院长大的。”

“啊,那是不同的。那并不快乐。”

“我说的并不是那种慈善机构办的孤儿院,人人都穿深红色的兜帽斗篷什么的。实际上,那里有很多乐趣。”

“是在英国?”

“不,是爱尔兰——都柏林附近。”

“所以你是爱尔兰人。怪不得你有深色头发和蓝灰色眼睛,就像——”

“就像被一只沾灰的手放进去的。”诺曼开玩笑说。

“什么?你说什么?”

“这是人们描述爱尔兰式的眼睛时候常说的——像被沾灰的手放进去的。”

“真的?这可不怎么优雅,不过倒是描述得很形象。”他对着简鞠了一躬,“成果是相当不错的,小姐。”

简笑着站起来。

“你让我得意忘形了。”她说,“好了,波洛先生,感谢你的晚餐。假如诺曼因为敲诈进了监狱,你还得再请我一次。”

听到这句话诺曼皱了皱眉。

波洛向两位年轻人道别。回家之后,他从抽屉里拿出十一位乘客的名单,在四个名字上面轻轻勾了一下,然后点点头。

“我想我已经知道答案了,”他自语道,“但我一定要有把握。”

[1]①英文中谚语nine day’s wonder(直译为九天的惊奇)用来描述轰动一时、昙花一现的效应。