第十六章(第3/4页)

“是。你看——”

奈杰尔打断了她,他眉头紧锁。

“你看,我都不确定打的那个赌还算不算数了。当然,我不知道——”

“但是奈杰尔,一直放在那儿实在危险啊。”

“哦,天哪,帕特,你非得这样大惊小怪吗?真的毒药你怎么处理了?”

“我把它倒进小苏打瓶里,然后藏在我装手帕的抽屉里了。”

奈杰尔略显吃惊地看着她。

“真的,帕特,你的逻辑思维真是无法用语言来形容了!这样做有什么意义?”

“我感觉放在那儿更安全。”

“亲爱的姑娘啊,除非是给吗啡上个锁,否则放在我的袜子里或是你的手帕里有什么区别吗?”

“嗯,有区别。首先,我的房间是独立的,而你和别人共用一间。”

“什么?你该不会是在怀疑可怜的老伦恩从我这儿偷走了吗啡吧,是吗?”

“我之前没想跟你说这件事,但现在必须要说了。因为……跟你说吧,它不见了。”

“你是说被警察拿走了?”

“不是,在那之前就消失了。”

“你的意思是……”奈杰尔惊愕地盯着她看,“让我们来把这件事理清楚。有个标着‘小苏打’的小瓶子,里面却装着硫酸吗啡(注:此处为奈杰尔的口误或作者的笔误,应为“酒石酸吗啡”。),随便地放在那个地方。如果有人肚子疼,随时都有可能从里面挖一匙,对吧?上帝啊,帕特!你做了些什么啊!如果你为此烦恼不已,为什么不干脆把那些毒药扔掉呢?”

“因为我觉得它比较值钱,不该扔掉,而应该还给医院。我打算你一赢得赌注就给西莉亚,让她拿回去。”

“你确定你没有给她?”

“没有,当然没有。你的意思是我给了她,她服下毒药从而自杀,于是这就全都成了我的责任吗?”

“冷静下来。东西是什么时候不见的?”

“我不清楚准确的时间。在西莉亚死前那天我找过,没找到,不过当时我以为只是把它放在其他什么地方了。”

“她死前那天不见的?”

“我猜是的。”帕特丽夏说,她的脸色煞白,“我真是太蠢了。”

“你这么说还是好听的。”奈杰尔说,“你的脑子得糊涂到什么程度,神经得有多大条啊!”

“奈杰尔,你说我应该跟警察说吗?”

“哦,天哪!”奈杰尔说,“我想是的,要说。而且这都是我的过错。”

“哦,不,亲爱的奈杰尔,是我不好。我——”

“是我偷来那该死的毒药的。”奈杰尔说,“那时我只顾着哗众取宠。但是现在……我已经能听到来自法庭上的那些刻薄的议论声了。”

“对不起。我拿走它的时候纯粹是出于——”

“你是出于好意,我知道!听我说,帕特,我还无法相信毒药丢了,你可能只是忘记放在哪儿了呢。你也知道有时你会把东西放错地方。”

“是的,不过……”

帕特丽夏有些犹豫不决,紧皱眉头的脸上现出些许疑惑。

奈杰尔迅速站起身。

“让我们去你的房间,来一次彻底的搜查吧。”

5

“奈杰尔,那些是我的内衣。”

“真是的,帕特,这个节骨眼儿了你就别再要求我顾及一些小节了。眼前这些短裤下面不是正好有可能藏个小瓶子吗,是吧?”

“是,不过我相信我——”

“除非我们每个地方都找过,否则什么都不能断定。我一定要找个遍。”

有人草草地敲了几下门,萨莉·芬奇走了进来。她惊讶得睁大了双眼。帕特手上抓着一把奈杰尔的袜子,正坐在床上,而奈杰尔把衣柜的抽屉都拉出来了,像只兴奋的小猎狗在一堆套头衫里翻来翻去,旁边扔的全是短裤、胸罩、丝袜和其他的女性服饰。

“天哪,”萨莉说,“你们在干什么?”

“在找小苏打。”奈杰尔简略地说。

“小苏打?用来做什么?”

“我有点难受。”奈杰尔笑嘻嘻地说,“肚子疼,别的都不管用,只有小苏打能缓解一点。”

“我记得我那儿有一点。”

“没用,萨莉,必须是帕特的才行。只有她那个牌子的对我这特殊的毛病有效果。”

“真是疯了。”萨莉说,“他在做什么呢,帕特?”

帕特丽夏表情痛苦地摇了摇头。

“萨莉,你看到过我的小苏打吗?”她问道,“只有瓶底那么一点儿了。”

“没见过。”萨莉好奇地看着她,然后皱起了眉头,“我想想,这周围什么人有……不行,我想不起来。你有邮票吗,帕特?我要寄封信,可是我的用完了。”

“在抽屉里呢。”

萨莉拉开写字台那个浅浅的抽屉,拿出一本邮票簿,取下一枚粘在手里拿的信封上,又把邮票簿放回抽屉,放了两个半便士在桌子上。

“谢谢。要我帮你把这封信一起寄了吗?”

“好。不——不用了,我想再等等。”

萨莉点点头,离开了房间。

帕特放下手里一直拿着的袜子,紧张得手指交叉,扭来扭去。

“奈杰尔?”

“嗯?”奈杰尔已经把注意力转移到了衣柜里,正盯着一件外套的口袋看。

“我还有些事情想要坦白。”

“天哪,帕特,你还做了什么啊?”

“我怕你会发火。”

“我已经发过火了。现在我只是彻底吓坏了。如果西莉亚是被我偷来的药毒死的,即使他们不把我绞死,也很可能让我把牢底坐穿。”

“跟那个没关系。是关于你父亲的。”

“什么?”奈杰尔转过身,脸上现出一种无比惊讶的表情。

“你知道他病得很重,对吧?”

“他病得重不重不关我的事。”

“昨晚的收音机里是这么说的。‘著名的化学研究专家阿瑟·斯坦利先生病情非常危急。’”

“作为大人物就是好啊,一生病全世界都知道了。”

“奈杰尔,假如他要死了,你应该和他和解。”

“我才不会呢!”

“但是假如他要死了呢?”

“不管他要死了还是身体健康,都是一样的卑鄙!”

“你可不能那样,奈杰尔。这么充满仇恨、不肯原谅别人可不行。”

“听着,帕特,我曾跟你说过:他杀了我的母亲。”

“我知道你说过,我也知道你很喜欢你的母亲。但我觉得,奈杰尔,你有时确实有些过分了。是有许多做丈夫的冷酷无情,他们的妻子对此怨恨不已,这使她们感到很不幸福。不过说你父亲杀了你母亲就言过其实了,事实并不是那样的。”

“你知道得可真多,不是吗?”

“我知道总有一天你会后悔在你父亲临死前没跟他讲和。这就是为什么——”帕特停顿了一下,做好准备,“这就是为什么我……我给你父亲写了一封信,跟他说——”