第20章(第3/3页)

2 闹:实为“刺眼、扎眼”之意,本段极力强调阳光强烈,白雪反射,光线刺眼,本为视觉感受,却用听觉感受来表达;与“红杏枝头春意闹”有异曲同工之妙。

3 《等待戈多》:爱尔兰现代主义剧作家塞缪尔·贝克特的两幕悲喜剧,表现的是一个“什么也没有发生,谁也没有来,谁也没有去’’的悲剧。

4 在美国,医生只开处方,一般超市都有药房及执业药师,非处方药以及保健品可以自由购买,但处方药只能凭医生开的处方才能购买。

5 苏打水有时也被称为“两分钱饮品”,因为是小卖部最便宜的饮品,不包含添加香精的三分钱。

6 希伯来语,意为家庭和睦,是犹太宗教里维持丈夫和妻子之间和谐友好关系的宗教观念。

7 犹太男孩的成人标志,从此遵循犹太传统,恪守犹太教义和教规,为自己的行为负责。

8 这是一个用于意第绪语中的德语单词,意为“明白?”

9 作为仪式的一部分,从希伯来圣经的先知书里挑选出一部分经文,在仪式上向公众诵读。

10 拉比:犹太教教士,祈祷文领诵人。

11 意第绪语:千真万确!

12 实行主教制的教会之一,如天主教,东正教,新教中的圣公会和部分信义会。

13 全球最大的钻石商家,出产和营销世界35%~40%(按价值算)的钻石。

14 要约:指当事人一方提出订约条件,愿与对方订立合同的意向表示。