第二十四卷(第2/6页)

不让他入葬,众神都愤怒难平。

最好你收下丰厚的赎礼,让他回去。”

听罢,阿基琉斯答道:

“既然是奥林卑斯山的众神命令我,那么我就收下赎礼,交还尸体。”

母子二人就这样,用长着翅膀的语言交谈了良久,这时,克罗诺斯之子唤来伊里斯,命她前往圣城的伊利昂,这样吩咐道:“迅捷的伊里斯啊!

速速前往伊利昂,

告诉那位老王普里阿摩斯,

让他立刻带着丰厚的赎礼,

前往阿开奥斯人的军营,

去赎回儿子的尸体,

最好让他单独一个人去,

但是可以让一个传令官赶骡驾车同去,回来时,也好运回赫克托尔的尸体。

让他不要担惊受怕,

我会派弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯为他引路,带到阿基琉斯的跟前。让他放心,阿基琉斯绝不会自己或派别人杀死他,因为阿基琉斯不会如此冲动,竟敢违背天神的意志!”

听罢,迅捷的伊里斯立刻动身,

前往伊利昂。转身之间,

就到达了普里阿摩斯的宫殿,

听到里面传来阵阵悲泣之声,

可怜的老王正坐在庭院当中,

周围坐着泪流满面的儿子们。

普里阿摩斯哭得一把鼻涕一把泪,蓬乱的头发和脸上沾满了泥尘。

还有他的女儿和儿媳妇们也在大放悲声,深深地怀念着那些倒在战场上,死在阿开奥斯人枪下的勇士们。

神使伊里斯走到老王跟前,出言相慰,话语十分柔和,但还是把他吓坏了。

伊里斯这说道:

“不要害怕!达尔达诺斯之子普里阿摩斯,我此次前来,并非带有恶意,而是传达高高在上的天父宙斯的命令,他十分关心和怜惜你,让我告诉你,你赶快带着丰厚的赎礼,前往阿基琉斯的军营,去赎回儿子的尸体。

最好由你单独一个人去,

但是可以让一个传令官赶骡驾车,回来时,如运回赫克托尔的尸体。

你不必担惊受怕,

宙斯会派来弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯为你引路,带你到阿基琉斯的跟前。

请你放心,阿基琉斯绝不会自己或派别人杀死你,因为阿基琉斯不会如此冲动,竟敢违背众位天神的意志!”

说罢,神使伊里斯转身离去。

兴奋的国王立刻命令儿子们准备骡车,放上大大的柳条箱,自己进入藏室,那是一间用香柏木建成的高屋,里面收藏着数不清的金银财宝。

他对赫卡柏这样说道:

“亲爱的夫人,刚才宙斯派伊里斯前来吩咐,要我带上礼物前往阿基琉斯的营帐,好赎回亲爱的赫克托尔。

告诉我,你认为怎样?

我内心十分激动,强烈的愿望

驱使我前往阿开奥斯人的军营!”

没想到,赫卡柏大惊失色,大喊道:“你怎么能这样做!你的智慧和理智都到哪儿去了!

而以前,你正是以镇定自若闻名特洛亚和其它邦国的!

现在,你竟要前往阿开奥斯人的海船,去见那个杀死了你的儿子的可怕的人,如果让他看到你,一定会杀心随起,决不会因为你年迈体弱而怜悯你!

我们还是老老实实地呆在宫殿中落泪吧,为了那远远的、躺着的赫克托尔。

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&| 天天手機論壇 || bbs.sjday.com || [cec7520]制作上傳 |&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&在我把他生出来的那一刻,命运之神就开始搓那毁灭的命线,注定他要被强敌杀死,远离父母,成为狗群的腹食。

可恶的杀手!我恨不能喝他的血,吃他的肉!

但是,现在我们能有什么办法呢?

赫克托尔是英勇死去了,不是为了他自己,而是为了所有的特洛亚男人和束腰很低的妇女,死亡面前,他没有退缩,而是勇敢地迎上。”

听罢,英武的老王普里阿摩斯这样答道:“别劝说我!我一心想去!

你也不要做一只预示恶兆的鸟儿,扑腾在我的宫中!

如果是其他人,无论是高明的先知或通神的祭司吩咐我这么做,我都会摇摇头,不予考虑。

可是告诉我的是一位女神,

我不但听到了她的声音,

还看到了她的面容,她绝对不会信口开河的。

如果阿基琉斯杀了我,我也毫不后悔。

只要我能抚摸一下亲爱的儿子,

即使被阿基琉斯杀掉,也在所不惜!”

说罢,他毅然地打开精美的箱盖,拿出了十二件美丽的衣袍,十二件单面的斗篷,十二条温暖的毛毯,十二件洁白的披衫,和十二件柔软的衬衣。

他还称出了十二塔兰同黄金,

取出了两个闪亮的大鼎,四口大锅和一只精制的酒杯,那是他释访色雷斯时,当地人献给他的礼物,为了赎回儿子,老王忍痛割爱,也将它拿到了大室。

他愤怒地责骂着,赶走了门廊下的特洛亚人,气急败坏地这样骂道:“都给我滚得远远的!你们这些无用的笨蛋!

在你们自己家中还嫌哭得不够,

又到我这里来增加的我烦恼。

克罗诺斯之子夺走了我儿子茁壮的生命,把我打入了痛苦的深渊。

赫克托尔死去的后果你们应该清楚,没有了他,将有更多的人被阿开奥斯人杀死。

希望我早已住在冥府之中,不要看到城堡成为废墟。”

说罢,他舞动王杖,驱走他们,

特洛亚人一惊而散,远离了宫殿。

接着他又开始骂自己的儿子,

赫勒诺斯、帕里斯、阿伽同

潘蒙、安提福诺斯和波利忒斯

以及德伊福波斯、希波托奥斯和狄奥斯。

愤怒的老王向这九个儿子大吼大喝:“快点动手!你们这群败家子!

真希望是你的,而不是赫克托尔躺在海船边!

我真命苦,我生下了不少优秀的儿子,比如墨斯托尔、驭车的特洛伊洛斯,和人中之神赫克托尔,他好象不是凡人之子,而是天神的儿子!可是,他们都死去了,被狂暴的阿瑞斯杀死,从我身边夺走,而留下来的只是一群没用的废物!

你们只会唱歌跳舞,寻欢作乐和盗别人的羊群!

快点动手!把这些东西装上骡车,我要立刻登车赶路!”

九个儿子被父亲骂得抬不起头,

立刻听话地牵出那辆崭新的轻便骡车,将柳条箱子搬上车子。

他们从钩子上取下黄杨木做成的骡轭,轭上有一根圆木桩,左右两边各有一个圈子。

接着,又取下一条九肘尺长的扼带。

他们把轭架直入牢稳的车辕上,