第六卷(第4/4页)

我还有七个兄弟,在放牧雪白的羊群和牛群时,同时死在卓越的捷足的阿基琉斯手下,他们在同一天坠入了冥府。

阿基琉斯带着我的母亲,普拉科斯山下的王后,连同其它的战利品来到这里,直到收到了难以数计的赎礼,才把她释放。

后来,在她父亲的厅室里,

被弓箭女神阿尔特弥斯射死。

现在,赫克托尔,你就是我的父亲、母亲、亲爱的兄弟和强有力的夫君。

可怜可怜我吧,留在城楼上,

不要让你的儿子成为孤儿,让你的妻子成为寡妇。

命令你的军队守在天花果树边,

那个部位敌人最易登上。

敌人已经三次攻打那里,

两个埃阿斯、声名远扬的伊多墨纽斯、阿特柔斯的两个儿子、强大的提丢斯之子率领对方的精锐试图在那里打开缺口。

或许,是高明的先知给过他们指点,或许是他的勇敢使他们不顾一切地猛冲。”

头盔闪亮的赫克托尔回答道:

“亲爱的夫人,我也在考虑这些事。

如果我可耻地逃避战争,

我将没有脸面去见特洛亚的父老兄弟和长裙飘飘的妇女们。我的良心不会让我这么做。

勇敢拼杀,同前沿阵地的特洛亚士兵并肩作战,为父亲,也为我自己争得巨大的荣誉,是我应尽的责任和一惯的作风。

但是我的内心,我的灵魂清楚地知道,总有一天,神圣的特洛亚和普里阿摩斯以及手握长枪的兵士都将毁灭,特洛亚人将面临巨大的灾难。

许多英勇的战士都将死在敌人的枪下,包括赫卡柏、普里阿摩斯和我的兄弟。

但我难以忍受的是你的痛苦,

某个阿开奥斯人会把你掳去,任你哭泣不停,怀念自由自在的美好的生活。

在阿尔戈斯,在别人的监督下,你得辛苦地织布,到墨塞伊斯或许佩瑞亚的清泉边取水,这些违背心愿的苦役让你直不起腰来。

看到你悲伤的泪容,有人就会说:‘这就是赫克托尔之妻,在伊利昂被围攻的日子里,他是驯马的特洛亚人中最卓越的勇士。’因为你已失去了我,一个本可以保护你的丈夫,别人的话就会引发你新的哀愁。

但愿我早早地被人杀死,埋葬在黄土之下,就不会听到你被掳走时发出的呼救。”

说罢,尊贵的赫克托尔伸手要抱孩子,而孩子惊恐地哭着,缩进保姆的怀抱,父亲可怕的装束吓坏了他,他害怕父亲全身上下的铠甲和头盔上的马鬃,尤其在鬃毛摇动的时候。

见此情景,亲爱的父母莞尔而笑,尊贵的赫克托尔马上把闪亮的头盔摘了下来,放在地上。他抱起儿子,亲吻着,然后轻轻抛向空中,又稳稳地拉住。

接着,对宙斯和其他的天神,朗声祈祷:“宙斯,各位天神啊!答应我,让我的孩子以后也象我一样勇敢威武,在伊利昂人中卓越出众。

以后,他从战场胜利凯旋,人们就会说:‘他真了不起,比他父亲还强。’愿他能够多杀敌人,带回丰厚的战利品,来安慰他母亲痛苦的心灵。”

说罢,把儿子交还给妻子。

妻子接过孩子,紧紧搂在怀里,眼角挂着闪亮的泪花。

见此情景,丈夫心中不忍,

轻轻地抚摸她,呼唤她的名字,说道:“亲爱的夫人,为何如此悲伤?

除非是命运女神的安排,

否则没人能把我掷入哈得斯的冥府。

而命运,不管是勇士还是懦夫,

都难以逃脱。

回去吧!好好料理家务,

好好看管织机和纱杆。至于战争,由男人来管,而出生在伊利昂的男子之中,当然由我来管。”

尊贵的赫克托尔说罢,从地上拿起闪亮的头盔,戴在头上。而他亲爱的妻子则朝家走去,一步三回头,泪如泉涌。

她马上回到了屠人的赫克托尔的家居,看到许多仆人聚在一起,一看到她就大放悲声。

就这样,在家里,她们为活着的主人举哀,相信他难逃阿开奥斯人的毒手,再也不能够生还。

帕里斯也立刻离开了高大的宫殿,披着熠熠生光的铜甲,仗着自己的腿快,奔跑着穿过市区。

如同一匹吃得饱饱的战马挣脱马缰,飞腾着四蹄越过平原,来到熟悉的水流清疾的长河边洗澡。

它高昂着马头,鬃毛随风飘舞,

仗着自己潇洒伟武,迅捷地跃向

母马常去的牧场。

就象这样,普里阿摩斯之子跳下高高的卫城,身上的盔甲,宛如灿烂的太阳。

他朗声长笑,健步如飞,

很快就追上了神一样的兄长赫克托尔,而后者正徘徊留恋于和妻子谈话的地方。

神勇的阿勒珊德罗斯首先开口说道:“哥哥,我来晚了,耽搁了太久,我没能按照你的要求,及时赶到。”

头盔闪亮的赫克托尔这样答道:

“我的弟弟!一个公正的人不会忽略你立下的战功,在激烈的战争中,你是个勇敢的战士。

可你却自动退出战场,不再继续战斗。

当我听到为你而苦战的特洛亚人骂你无耻之时,我的心里如一阵阵刀绞。

算了,这些矛盾以后自会解决,

如果宙斯允许我们在赶走了胫甲坚固的阿开奥斯人后,举起酒杯,向天神献上甜蜜的酒浆。”