卷之三(第5/5页)

[注释]

①秤作一布袋:《秘册汇函》本的《东京梦华录》在这一句的“秤”字前边有一“每”字,其他版本这里无“每”字。有无“每”字,其意思基本上是一样的。②南内前:即皇宫大内的南门外,亦即宣德门外。

[译文]

每日清晨五更时分,各个寺院的行者敲打着铁牌子或木鱼,挨家挨户地报晓,行者们报晓也都是分各自的地段的,白天则在城里化缘。那些赶早朝的官员和赶早集的人们,听见这报晓声后就立即起床。此时京城各个城门、桥头、街市都已开放。如瓠羹店的门前坐着一个小男孩,叫“饶骨头”,其间也有卖灌肺以及炒肺的。酒店里大多点着煤油灯或蜡烛做生意,每一份酒菜加上稀粥和点心不过二十文钱。同时也有卖洗脸水及代煎汤药的,一直到天亮。那些杀猪宰羊的作坊,常常担着猪羊肉或者用推车推着来到集市上,进城卖的猪羊动辄就是数以百计。那些买卖水果的多集中在朱雀门外和州桥的西边,叫做果子行。纸画交易也集中在那里,买卖十分兴旺,商贩络绎不绝。还有卖麦面粉的,每秤装一个布袋,叫做“一宛”;或者以三五秤作为一宛,用太平车或驴马驮运,他们通常在城门外守候,城门一开就进城兜售,到天亮还没有卖完。还有御街上从州桥到皇城的南门外这一段,那些赶早市卖药材及卖饮食的,各种不同的叫卖声混杂在一起,十分热闹。

诸色杂卖

若养马,则有两人日供切草;养犬,则供饧糟;养猫则供猫食并小鱼。其锢路、钉铰、箍桶、修整动使、掌鞋、刷腰带、修幞头帽子、补角冠、日供打香印①者,则管定铺席人家牌额,时节即印施佛像等。其供人家打水者,各有地分坊巷,及有使漆、打钗环、荷大斧斫柴、换扇子柄、供香饼子、炭团,夏月则有洗毡、淘井者,举意皆在目前。或军营放停,乐人动鼓乐于空闲,就坊巷引小儿妇女观看,散糖果子之类,谓之“卖梅子”,又谓之“把街”。每日如宅舍宫院前,则有就门卖羊肉、头肚、腰子、白肠、鹑兔、鱼虾、退毛鸡鸭、蛤蜊、螃蟹、杂燠、香药果子,博卖②冠梳领抹、头面、衣着、动使铜铁器、衣箱、磁器之类。亦有扑上件物事者,谓之“勘宅”。其后街或闲空处,团转盖屋,向背聚居,谓之“院子”,皆小民居止,每日卖蒸梨枣、黄糕麋、宿蒸饼、发牙豆③之类。每遇春时,官中差人夫监淘在城渠,别开坑盛淘出者泥,谓之“泥盆”,候官差人来检视了方盖覆。夜间出入,月黑宜照管也。

[注释]

①香印:供佛用品。北宋因避宋太祖赵匡胤名讳,买卖香印者不直接称呼,用打锣来表示,称为“打香印”。宋吴处厚《青箱杂记》卷二记云:“太祖庙讳匡胤,故今世卖香印者,不敢斥呼,鸣锣而已。”②博卖:原刊本《东京梦华录》作“扑卖”为是。扑卖,小商贩以赌博的方式招揽生意,宋元时比较流行。多用掷钱的办法,视钱的正反面多少确定输赢,赢者得物,输者失钱。宋鲁应龙《闲窗括异志》记云:“(张湘)梦人持巨螌扑卖,湘一扑五钱皆黑,一钱旋转不已,竟作字。”这里所说的就是当时进行扑卖的情形。下文“亦有扑上件物事者”的“扑”也是扑卖的意思。③发牙豆:黄豆芽或绿豆芽一类的蔬菜。“牙”即是“芽”的通假字。

[译文]

如果养马,就需要有两个人每天供应铡好的草料;养狗则要供应饧糟;养猫的则需供应猫食和小鱼。还有那些加固路面、钉铰补锅、箍桶匠、修补日常工具、掌鞋,刷腰带、修理幞头帽子、补角冠的手工匠人,都有自己固定的店铺和营业执照。每逢各季、时令,他们就会印制或施送佛像等物。那些专为住户打水的,各有自己负责的地段街巷。城中还有专门的刷油漆、打钗环、扛着大斧为人劈柴,以及换扇子柄、供应香饼子和炭团的人,夏天里还有专门为人洗毡、淘井的人,只要有需要,他们随时出现在眼前。军营里的乐队,一旦赶上空闲的日子就在街坊里演奏,吸引小孩妇女观看,并散发零星的糖果之类,这叫做“卖梅子”,又叫做“把街”。每天在民宅院落前或大街上,都有人挨家挨户叫卖羊肉、头肚、腰子、白肠、鹑兔、鱼虾、退毛鸡鸭、蛤蜊、螃蟹、杂燠、香药果子,以及叫卖冠梳领抹、头面、服装、日常使用的铜铁器皿、衣箱、瓷器之类。也有把上面这些物件进行扑卖的,这叫做“勘宅”。在城中的后街或空闲的地方,人们团转盖房,门户相对或相背地聚居而居,这叫做“院子”,都是些普通百姓在这里居住。每天卖些蒸梨枣、黄糕麋、宿蒸饼、发芽豆之类的东西。每逢春天,官府差人来监督城中沟渠的疏浚工程,在沟渠旁边另挖一坑,用来盛放沟渠中淘出的淤泥,这叫做“泥盆”,泥坑必须等到官府的监督人员检查之后才能将其封盖起来。因为夜间会有行人出入经过,所以在月黑之夜官府都会派人照料管理。