4 月 5 日(第6/6页)

“你的意思是,贝类在一片汪洋中入侵船只?”

“说占领可能更恰当。我试着重建事情经过:庞大的贝群登上船舵;叶片卡住后,船倾斜;几分钟后,螺旋桨停了下来;接着,更多的贝附上船舵,让阻塞更严重,随后再登上螺旋桨和船身其他部分。”

“这么多吨的贝是哪来的?”罗伯茨显得无助,“在海中央耶!”

“为什么鲸鱼攻击拖吊船,还撞拖吊绳?是你先说起诡异的故事,不是我。”

“是没错,不过……”罗伯茨咬着下唇。“所有事情全撞在一起。我也糊涂了,听起来好像其中有关联,却又没什么意义。贝类和鲸鱼。”

安纳瓦克迟疑了一下。“上回检查巴丽尔皇后号船底是什么时候?”

“一直都有检查。巴丽尔皇后号的烤漆很特别。别担心,那是环保材质!不应该有东西爬得上去,顶多是一些藤壸。”

“那可比一些藤壸多出很多,”安纳瓦克突然打住,陷入沉思。“你说的对。那里不应该出现贝类。巴丽尔皇后号看起来像是被入侵了好几个星期,此外,贝里面还有这种东西……”

“哪种东西?”

安纳瓦克描述从贝壳山里喷出来的东西。他说这件事时仿佛又重历其境。他说到自己如何被惊吓、撞到船底的事。他的头还嗡嗡作响。眼冒金星……

不对,不是眼冒金星。是看到闪光。正确地说,一道闪光。

忽然他有个想法,那根本不是他眼冒金星的问题,而是在他面前。那个东西发出闪光。

他完全哑口无言,忘了继续说明发生的事情。他渐渐明白,那个东西是个会发光的生物体。若真如此,应该是来自更深的地方。这样一来,它不可能在港口登上巴丽尔皇后号。应该是和贝类一起从外海来的。也许贝类是食物来源,而引来这东西。如果这是只章鱼的话……

“安纳瓦克博士?”

他眼光再度回到罗伯茨身上。对,一只章鱼,他想着。可能性最大。和水母比起来太快,也太强壮。贝类几乎是被冲开的——看来是个有弹性的肌肉组织。他又回想起,这东西就是在他拿刀刺入贝壳山时跑出来的。刀应该伤到它了。他弄痛它了吗?至少,刀子触发了一个反射动作……

别太夸张了,他心想。你在下面那团浊水里能看见什么?纯粹是自己吓自己。

“你应该派人搜索港口海底,”他对罗伯茨说,“但是先把这样本”——他指着那个关紧的容器——“尽快送到纳奈莫研究中心检验。请派一架直升机来。我一起去。我知道要把东西交给谁检验。”

罗伯茨点点头,然后把安纳瓦克拉到一边。“天哪,利昂!你觉得这些事里到底有哪些是真的啊?”他低声说。“几米厚的贝壳不可能短时间冒出来,那艘船又不是闲置了几个星期。”

“这些贝像瘟疫一样,罗伯茨先生。”

“叫我名字就好,克莱夫。”

“克莱夫,真正的怪兽不是慢慢出现,而是一开始就现出攻击姿态。我们只知道这么多。”

“也不会这么快吧!”

“这种该死的贝类,单一个体每年就能繁衍上千个后代。幼体随着洋流移动,或者搭上鱼鳞或水鸟羽毛的便车。美洲有些海域,一平方米就有 90 万只贝的幼体,而且真的是一夜之间出现。它们占领饮水系统、河川附近的工业区冷却系统、农业灌溉系统,堵塞管线。很显然,它们在海水里活得跟在淡水里一样好。”

“不错,但是你说的是幼体。”

“上百万的幼体。”

“上亿的幼体也好,在大阪港口也好,外海也好。又有什么关系?你是认真跟我说,它们几天之内就成熟,连壳都长出来?我的意思是,你确定一切和斑马贻贝有关吗?”

“这是许多不确定要素的总和。”他说,“如果鲸鱼真的攻击拖吊船,我们得找出原因。是它们想让某些被打断的事继续吗?像是船在贝类瘫痪后该沉没?还有那个被我发现后逃走的不明物体……你怎么想?”

“听起来像是《独立日》的续集,只是主角不同。你真的认为……”

“等等,不然这么说好了。有点神经质的灰鲸或座头鲸,觉得受到巴丽尔皇后号的威胁。雪上加霜的是,又来了两艘拖吊船撞上它们。它们于是反撞回去。此外,机缘巧合下,船在国外遭遇了生物祸害,而一尾枪乌贼迷路进了贝壳山。”

罗伯茨瞪着他。

“我不信科幻情节,”安纳瓦克继续说,“一切都是诠释的问题。请派一些人下去,把附着在上面的贝类刮一些下来。小心,里面可能还有意外的访客,也一起抓来。”

“什么时候能拿到纳奈莫的报告?”

“几天吧,我猜。顺道一提,要是能给我一份报告,可能会有所帮助。”

“要保密。”罗伯茨强调。

“当然。我也想私下和船上的组员谈话。”

罗伯茨点头。“我不是最后做决定的人,但是我可以试试能做到什么程度。”

他们走回货车,安纳瓦克穿上外套。“请学者来调查这类情况的例子常见吗?”他问。

“一点也不,”罗伯茨摇头,“那是我的主意。我读过你的书,知道在温哥华岛找得到你。调查小组不怎么高兴。但是我想,这样做是正确的。毕竟我们对鲸鱼所知有限。”

“我尽力。我们把样本带上直升机,愈快抵达纳奈莫愈好。东西直接交给实验室负责人苏·奥利维拉。她是分子生物学家,非常能干。”

安纳瓦克的手机响了。斯特林格打来的。“你得尽快赶来!”她说。

“怎么了?”

“我们收到蓝鲨号的讯号。他们在外海出了点问题。”

安纳瓦克猜是坏事。“和鲸鱼有关吗?”

“当然不是。”斯特林格说,似乎觉得他头壳坏了。“我们和鲸鱼能有什么问题?那个讨厌的家伙又来烦人了,那个王八蛋。”

“哪个王八蛋?”

“还能有谁!杰克·灰狼。”

①座头鲸的英文俗名是 humpback whale,意为驼背。日文“座头”指的是类似琵琶的弦乐器,也是形容鲸背的形状。

②航海速度单位,等于每小时 1 海里(相当于 1.852 公里)。