第二十七章 泰山重现

巴尔的摩市郊,一辆出租车停在了一栋老式住宅前。

一位身体强健、长相普通、年近不惑的男人从车里走出来,付车费打发走了司机。

不一会儿,这个男人走进了这栋老房子的书房。

“啊,堪勒先生!”一位老人兴奋地喊着他的名字,站起身来迎接。

“早上好,我亲爱的教授,”那男人高声说道,殷勤地和教授握手。

“是谁领你进来的?”教授问道。

“是埃斯梅拉达。”

“那么她会让简知道你在这里。”那老人说道。

“那没必要,教授,”堪勒回答道,“因为我主要是来拜访您的。”

“啊,我很荣幸。”波特教授说道。

“教授,”罗伯特·堪勒似乎在揣摩着自己的言辞,字斟句酌地说道,“我今晚过来是为了跟您谈谈简的事儿。”

“您很清楚我的打算,也一直很慷慨地认为我是合适的人选。”

阿基米德·Q·波特教授在他的扶手椅上显得不安起来。这个话题总让他不舒服。他不清楚为什么会这样,堪勒是个极好的人选啊。

“但是简,”堪勒继续说道,“我实在搞不懂她。她对我不冷不热的。每次跟她道别,我总会感到她如释重负般地长出一口气。”

“啧啧,”波特教授说道,“啧啧,堪勒先生,简是最听话的女儿了。她会完全按我说的去做。”

“这么说我还能指望您的支持喽?”堪勒问道,语气中带着欣慰。

“当然,先生,当然,”波特教授大声说道,“先生,你怎么会怀疑这点呢?”

“你是知道的,还有个年轻的克莱顿,”堪勒提醒道,“他也在中间搅和了几个月了。我不知道简是不是在乎他;但除了他的爵位外,据说他还从他父亲那里继承了一笔不菲的不动产。如果是他最终得到她的芳心,这倒并不奇怪,除非……”堪勒停了下来。

“啧啧,堪勒先生;除非……什么?”

“除非你认为简和我可以马上结婚。”堪勒缓慢地、一字一句地说道。

“我已经跟简说了,说结婚是个不错的主意,”波特教授郁郁地说,“因为我们已经无法负担这栋房子和她的日常开销了。”

“那她怎么回答的?”堪勒问道。

“她说她暂时还没准备好嫁给任何人,”波特教授答道,“而且我们可以去北方生活。在威斯康辛北部有个农场,那是她妈妈留给她的。”

“那个农场自给有余。佃户们总能靠它维持生计,而且每年还能给简寄来一些零花钱。她周一就要开始为北上做准备了。费兰德和克莱顿先生已经去那边为我们打前站了。”

“克莱顿去了那儿?”堪勒惊叫道,带着显而易见的懊恼。“为什么没告诉我?我会很乐意去那里并把一切安排妥当。”

“简觉得我们已经欠你很多了,堪勒先生。”波特教授说道。

堪勒正要回答,走廊里传来一阵脚步声,简走进了书房。

“噢,不好意思!”她惊叫着停在门口。“我以为您一个人在呢,爸爸。”

“只是我在,简,”堪勒站起来说,“你不进来和家人一起坐坐吗?我们正在谈论你。”

“谢谢,”简说着走进了屋子,在堪勒为她搬来的椅子上坐下,“我只是想来告诉爸爸,托比明天会从大学过来收拾他的书。我希望您能确定,爸爸,哪些书籍秋天之前用不到。请千万别把整个书房都搬到威斯康辛去。上次要不是我坚决反对,您会把整个书房搬去非洲的。”

“托比来了啊?”波特教授问道。

“是啊,我刚从他那边过来。他正在门廊后边跟埃斯梅拉达谈论宗教信仰呢。”

“啧啧,我得马上去见他!”教授喊道,“孩子们,我失陪一会儿。”老人急急忙忙走出了书房。

等教授走远了,听不到他们说话了,堪勒立刻转过脸来朝着简。

“听我说,简,”他开门见山,“我们的事你准备拖多久?你从没拒绝我们的婚事,但也从没应承过。我想明天就去领结婚证,这样我们就能在你去威斯康辛之前不声不响地完婚。我不喜欢大操大办,我相信你也一样。”

女孩浑身发冷,但她仍勇敢地昂着头。

“你父亲希望我们完婚,这你知道。”堪勒补充道。

“是的,我知道。”

她用几乎听不到的声音说着。

“你不觉得你是在花钱买我吗,堪勒先生?”她终于开口了,声音冷淡而平静,“用几个臭钱买下我?就是这样的。罗伯特·堪勒,当你把钱借给我父亲,支持他那轻率的寻宝行动时,就这么打算过吧?要不是发生了一些偶然的情况,这次寻宝本会获得惊人成功的。”

“但是您,堪勒先生,届时恐怕会是最吃惊的一个。因为你从没想到这次冒险能够成功。你是个很精明的生意人。你这么精明的生意人是不会贷款给别人去找埋藏的宝藏的,更不可能不要抵押就发贷款,除非你盯上了某个特殊的目标。”

“你知道,不要求抵押的话,比要求抵押能更好地控制讲信誉的波特家族。你也清楚,强迫我跟你结婚的最好方法,就是表面上看不出来你有逼婚的意思。”

“你还从未提起过那笔贷款。如果换做其他人,我可能会认为那是他们宽厚高尚的本性使然。但你的心机很深,罗伯特·堪勒先生。而我对你的认识,也比你想像的更深刻。”

“如果走投无路,我当然会嫁给你。但在此之前,让我们开诚布公地把话说开。”

简说这番话时,罗伯特·堪勒的脸红一阵白一阵的。等简说完,他站起身,棱角鲜明的脸上挂着一丝嘲笑,说道:

“你令我吃惊,简。我本以为你能更好地自我约束,能更自爱一些。你当然是对的。我就是要买你,而且我知道你清楚这点,但我本以为你会更愿意假装不清楚。我本以为,你的自尊和作为波特家族一员的骄傲会让你拒绝承认你只是个可供买卖的女人,即使对自己你也可以自欺欺人。但亲爱的女孩,随你的便吧,”他淡淡地补充道,“我就是要得到你,我只对这一点感兴趣。”

女孩没再说一句话,转身离开了书房。

在离开巴尔的摩,同父亲和埃斯梅拉达一起去往威斯康辛的农场前,简还没有完婚。当火车驶出站台,简冷冷地和罗伯特·堪勒道别时,他大喊着告诉她:一到两周内,他就会去农场与他们会合。

到了目的地,克莱顿和费兰德先生驾着一辆大型游览车来接他们。这游车是克莱顿的财产。他们很快乘车穿过了北方浓密的丛林,向着小农庄飞驰而去。女孩上次来到农场,还是在她的孩提时代。