阿纤(第3/3页)
又过了几年,奚家渐渐地贫穷下去,于是众人又都想起了阿纤。三郎有个叔伯弟弟名叫奚岚,因为有事到胶州;途中绕道去看望表亲陆生。夜间,奚岚听见邻居家有人哭得很悲伤,但没有来得及打听。等他返回时,又听见了哭声,便问主人是怎么回事。主人回答说:“几年前,有一对寡母孤女,到这里租了房子住下。一个月前,老太太死了,只剩下那个孤女,又没有一个亲人,因此伤心地哭泣。”奚岚问道:“她姓什么?”主人答道:“姓古。她家经常关着门,不和邻居往来,所以不知道她的家世。”奚岚吃惊地说:“她就是我的嫂子呀!”于是便去敲门。只听屋里有人擦着眼泪出来,隔着门应声说道:“客人是什么人?我家里本没有男人。”奚岚透过门缝往里一看,果然就是嫂子,便说:“嫂嫂开门,我是叔叔家的阿遂。”阿纤听了,拉开门闩,请他进来,向他诉说自己的孤苦,看上去十分凄凉悲伤。奚岚说:“三哥想你想得很苦。夫妻之间即使有点儿矛盾,为什么要远远地逃到这里来呢?”说完,就准备租车子带阿纤一同回去。阿纤伤感地说:“我因为别人看不起,才和妈妈隐居到这里来。现在又回去投奔人家,谁还不拿白眼看我?如果一定要回去,就得和大哥分开来过,不然的话,我就服毒自杀!”奚岚回去以后,把情况告诉了三郎。三郎连夜赶去。夫妻相见,都伤心地流下眼泪。第二天,又告诉了屋主。屋主谢监生早就觊觎阿纤的美貌,想把他弄到手做小妾,所以好几年都不收房租,频频地向古老太暗示,都遭到了古老太拒绝。古老太死后,他暗自庆幸可以弄到手了,但是三郎突然到来,破坏了他的阴谋。他便算出这几年来的房租,让阿纤一次还清,以此来刁难他们。三郎家本来就不富裕,听说要交的房钱很多,脸上露出很忧郁的神色。阿纤说:“不妨事。”然后就领着三郎去看仓库中存放的粮食,大约有三十多石,偿还房租绰绰有馀。三郎很高兴,就去告诉谢监生。谢监生不要粮食,故意索要银子。阿纤叹息着说:“这都是我自己造的罪孽啊!”于是便将谢监生想娶她为妾被拒绝的事情告诉了三郎。三郎很生气,打算到县里去告状。陆生制止了他,替他将仓库的粮食分给了乡亲们,聚起一笔钱偿还给谢监生,用车子将三郎、阿纤送回家。
三郎把实情告诉了父母,然后就和兄长分了家。阿纤拿出自己的私房钱,每天都忙着建粮仓,但当时家里连一石粮食也没有,大家都觉得很奇怪。过了一年多,再去查看,发现仓库里已经堆满了粮食。又过了没几年,家中非常富裕,而奚山家却非常穷困。阿纤将公公婆婆接到自己家供养,还不时地拿钱粮接济奚山家,渐渐地习以为常了。三郎高兴地说:“你真可以说是不计旧恶的人。”阿纤回答道:“他也是为你这个弟弟好。况且要没有他的话,我哪里有机会能跟三郎你相识呢?”从此以后,三郎家倒也没再发生什么怪异的事情。
【注释】
- 高密:县名,在今山东省。
- 客,客居。蒙沂:指蒙阴、沂水,均县名,在山东省中南部山区。
- 底下:屋檐下。庑,堂周的廊檐。
- 絷蹇,拴驴。蹇,蹇卫,驽钝的驴子。
- 手指:借计人口。
- 宿肴:存馀的菜肴。
- 烹鬵(xín):烹煮器具。鬵,大釜,炊器。
- 足床,矮凳。
- 拔来报(fù赴)住:一趟一趟地跑来跑去。《礼记•少仪》:”毋拔来,毋报往。”注:“报,读为赴疾之赴。拔、报,皆疾也。”
- 兴:起,起床。
- 清贯尊阀,籍贯和门第。清、尊,都是敬辞。
- 致恭:致敬;道谢。
- 萍水之人,偶然相逢的人。萍水,如浮萍随水,飘泊无定。
- 朴鲁:诚朴鲁钝。指真实朴直的心意。
- 顽冥:愚笨。
- 援系:攀附求亲。
- 展谢:申谢。
- 矧(shěn审):何况。
- 孤孀:孤儿寡妇。孀,寡妇。过度:度日。
- 致:运送。
- 尊乘,您的坐骑。乘,这里指奚山所乘的驴子。
- 蹄躈:牲口。见《促织》注。
- 操量执概:用斗斛量粟。量,指斗、斛之类的量具。概,量粟时刮平斗斛溢粟的用具。
- 母放女收:母亲往里装,女儿用容器接。
- 无停晷(guǐ轨):没有停止的时刻。晷,时间。
- 信:据铸雪斋抄本,原作“言”。
- 入视:据二十四卷抄本,原作“入试”。
- 置之下以人齿:把我置于非人地位。齿,并列。
- 福泽:犹言幸福。归卿:归功于您。
- 秋扇之捐,秋凉之后,扇子即弃置不用;比喻妇女年老色衰而被遗弃。班捷妤《怨歌行》以纨扇自喻,有云:“常恐秋节至,凉风夺炎热,弃捐箧笥中,恩情中道绝。”
- 省(xǐng醒)侍:探望,侍候。
- 怿(yì易):喜悦。
- 胶:胶州,在山东省东部。
- 里社;乡邻。通,交往。
- 乖迕:不和睦。
- 白眼:目不正视,露出眼白!表示鄙夷或厌恶。
- 乳药:服毒药。
- 恶幛:佛教名词,指造成的恶果。幛,同“障”。
- 儋(dàn)石,也作“担石”,形容少量米粟。
- 狃(niǔ纽)以为常:习以为常。狃,习。