第四幕(第2/5页)

勃特拉姆

不要这样想。不要这样神圣而残酷。恋爱是神圣的,我的纯洁的心,也从来不懂得你所指斥男子们的那种奸诈。不要再这样冷淡我,请你快来安慰安慰我的饥渴吧。你只要说一声你是我的,我一定会始终如一地永远爱着你。

狄安娜

男人们都是用这种手段诱我们失身的。把那个指环给我。

勃特拉姆

好人,我可以把它借给你,可是我不能给你。

狄安娜

您不愿意吗,爵爷?

勃特拉姆

这是我家世世相传的荣誉,如果我把它丢了,那是莫大的不幸。

狄安娜

我的荣誉也就像这指环一样;我的贞操也是我家世世相传的宝物,如果我把它丢了,那是莫大的不幸。我正可借用您的说法,拿“荣誉”这个词来抗拒您的无益的试探。

勃特拉姆

好,你就把我的指环拿去吧;我的家、我的荣誉甚至于我的生命,都是属于你的,我愿意一切听从你。

狄安娜

今宵半夜时分,你来敲我卧室的窗门,我可以预先设法调开我的母亲。可是你必须依从我一个条件,当你征服了我的童贞之身以后,你不能耽搁一小时以上,也不要对我说一句话。为什么要这样是有很充分的理由的,等这指环还给你的时候,你就可以知道。今夜我还要把另一个指环套在你的手指上,留作日后的信物。晚上再见吧,可不要失约啊。你已经赢得了一个妻子,我的终身却也许从此毁了。

勃特拉姆

我得到了你,就像是踏进了地上的天堂。(下。)

狄安娜

有一天你会感谢上天,幸亏遇见了我。我的母亲告诉我他会怎样向我求爱,她就像住在他心里一样说得一点不错;她说,男人们所发的誓,都是千篇一律的。他发誓说等他妻子死了,就跟我结婚;我宁死也不愿跟他同床共枕。这种法国人这样靠不住,与其嫁给他,还不如终身做个处女好。他想用欺骗手段诱惑我,我现在也用欺骗手段报答他,想来总不能算是罪恶吧。(下。)

第三场弗罗棱萨军营

二臣及兵士二三人上。

臣甲

你还没有把他母亲的信交给他吗?

臣乙

我已经在一点钟前给了他;信里好像有些什么话激发了他的天良,因为他读了信以后,就好像变了一个人似的。

臣甲

他抛弃了这样一位温柔贤淑的妻子,真不应该。

臣乙

他更不应该拂逆王上的旨意,王上不是为了他的幸福作出格外的恩赐吗?我可以告诉你一件事情,可是你不能讲给别人听。

臣甲

你告诉了我以后,我就把它埋葬在自己的心里,决不再向别人说起。

臣乙

他已经在这里弗罗棱萨勾搭上了一个良家少女,她的贞洁本来是很出名的;今夜他就要逞他的淫欲去破坏她的贞操,他已经把他那颗宝贵的指环送给她了,还认为自己这桩见不得人的勾当十分上算。

臣甲

上帝饶恕我们!我们这些人类真不是东西!

臣乙

人不过是他自己的叛徒,正像一切叛逆的行为一样,在达到罪恶的目的之前,总要泄漏出自己的本性。他干这种事实际会损害他自己高贵的身分,但是他虽然自食其果,却不以为意。

臣甲

我们对自己龌龊的打算竟然这样吹嘘,真是罪该万死。那么今夜他不能来了吗?

臣乙

他的时间表已经排好,一定要在半夜之后方才回来。

臣甲

那么再等一会儿他也该来了。我很希望他能够亲眼看见他那个同伴的本来面目,让他明白明白他自己的判断有没有错误,他是很看重这个骗子的。

臣乙

我们还是等他来了再处置那个人吧,这样才好叫他无所遁形。

臣甲

现在还是谈谈战事吧,你近来听到什么消息没有?

臣乙

我听说两方面已经在进行和议了。

臣甲

不,我可以确实告诉你,和议已经成立了。

臣乙

那么罗西昂伯爵还有些什么事好做呢?他是再到别处去旅行呢,还是打算回法国去?

臣甲

你这样问我,大概他还没有把你当作一个心腹朋友看待。

臣乙

但愿如此,否则他干的事我也要脱不了干系了。

臣甲

告诉你吧,他的妻子在两个月以前已经从他家里出走,说是要去参礼圣约克-勒。格朗;把参礼按照最严格的仪式执行完毕以后,她就在那地方住下,因为她的多愁善感的天性经不起悲哀的袭击,所以一病不起,终于叹了最后一口气,现在是在天上唱歌了。

臣乙

这消息也许不确吧?

臣甲

她在临死以前的一切经过,都有她亲笔的信可以证明;至于她的死讯,当然她自己无法通知,但是那也已经由当地的牧师完全证实了。

臣乙

这消息伯爵也完全知道了吗?

臣甲

是的,他已经知道了详详细细的一切。

臣乙

他听见这消息,一定很高兴,想起来真是可叹。

臣甲

我们有时往往会把我们的损失当作莫大的幸事!

臣乙

有时我们却因为幸运而哀伤流泪!他在这里凭着他的勇敢,虽然获得了极大的光荣,可是他回家以后将遭遇的耻辱,也一定是同样大的。

臣甲

人生就像是一匹用善恶的丝线交错织成的布;我们的善行必须受我们的过失的鞭挞,才不会过分趾高气扬;我们的罪恶又赖我们的善行把它们掩盖,才不会完全绝望。

一仆人上。

臣甲

啊,你的主人呢?

仆人

他在路上遇见公爵,已经向他辞了行,明天早晨他就要回法国去了。公爵已经给他写好了推荐信,向王上竭力称道他的才干。

臣乙

为他说几句即使是溢美的好话,倒也是不可少的。

臣甲

怎样好听恐怕也不能平复国王的怒气。他来了。

勃特拉姆上。

臣甲

啊,爵爷!已经过了午夜了吗?

勃特拉姆

我今晚已经干好了十六件每一件需要一个月时间才办得了的事情。且听我一一道来:我已经向公爵辞行,跟他身边最亲近的人告别,安葬了一个妻子,为她办好了丧事,写信通知我的母亲我就要回家了,并且雇好了护送我回去的卫队;除了这些重要的事情以外,还干好了许多小事情;只有一件最重要的事情还不曾办妥。

臣乙

要是这件事情有点棘手,您又一早就要动身,那么现在您该把它赶快办好才是。

勃特拉姆

我想把它不了了之,以后也希望不再听见人家提起它了。现在我们还是来演一出傻子和大兵的对话吧。来,把那个冒牌货抓出来;他像一个妖言惑众的江湖术士一样欺骗了我。