第五幕

第一场马赛。一街道

海丽娜、寡妇、狄安娜及二侍从上。

海丽娜

像这样急如星火的昼夜奔波,一定使两位十分疲倦了;这也实在没有办法。可是你们既然为了我的事情,不分昼夜地受了这许多辛苦,我一定会知恩图报,没齿不忘的。来得正好。

一朝士上。

海丽娜

这个人要是肯替我们出力,也许可以帮我带信给王上。上帝保佑您,先生!

朝士

上帝保佑您!

海丽娜

尊驾好像曾经在宫廷里见过。

朝士

我在那面曾经住过一些时间。

海丽娜

向来我听人家说您是个热心的好人,今天因为有一件非常迫切的事情,不揣冒昧,想要借重大力,倘蒙见助,永感大德。

朝士

您要我做什么事?

海丽娜

我想劳驾您把这一通诉状转呈王上,再请您设法带我去亲自拜见他。

朝士

王上已经不在这里了。

海丽娜

不在这里了!

朝士

不骗你们,他已经在昨天晚上离开此地,他去得很是匆忙,平常他可不是这样子的。

寡妇

主啊,我们白费了一场辛苦!

海丽娜

只要能够得到圆满的结果,何必顾虑眼前的挫折。请问他到什么地方去了?

朝士

大概是到罗西昂去;我也正要到那里去。

海丽娜

先生,您大概会比我早一步看见王上,可不可以请您把这一纸诉状递到他的手里?我相信您给我做了这一件事,不但不会受责,而且一定对您大有好处的。我们虽然缺少高车骏马,一定会尽我们的力量追踪着您前去。

朝士

我愿意效劳。

海丽娜

不管将来发生什么事,您的好心决不会没有酬报。咱们应该赶快上路了,去,去,把车马驾好了。(同下。)

第二场罗西昂。伯爵夫人府中的内厅

小丑及帕洛上。

帕洛

好拉瓦契先生,请你把这封信交给拉佛大人。我从前穿绸着缎的时候,你也是认识我的;现在因为失欢于命运,所以才沾上了这一身肮脏的气味。

小丑

嘿,若照你那么说,失欢于命运可真够臭的。以后,凡是从命运的泥坑里捞上来的鱼,我是一条也不吃了。请你往那边站站。

帕洛

不,你不必堵住你的鼻子,我不过比方这样说说而已。

小丑

不管是你的比方也好,别人的比方也好,气味这样难闻,我总是得堵鼻子的。请你再站远点。

帕洛

有劳你,大哥,给我送一送这封信。

小丑

嘿!对不起,你站开点吧;从命运的毛厕里送信给一位贵人!瞧,他自己来啦。

拉佛上。

小丑

大人,这儿有一头猫,可不是带麝香味的猫,他自己说因为失欢于命运,所以跌在他的烂泥潭里,沾上了满身的肮脏。我瞧他的样子,像是一个寒酸倒霉的蠢东西坏家伙,我很可怜他这副穷相,所以才用那番话捧他,现在请大人随便发落他吧。(下。)

帕洛

大人,我是一个不幸在命运的利爪下受到重伤的人。

拉佛

那么你要我怎么办呢?现在再去剪掉命运的利爪也太迟了。命运是一个很好的女神,她不愿让小人永远得志,一定是你自己做了坏事,她才会加害于你。这几个钱你拿去吧。让保甲长给你找点活干,替你向命运说合说合。我还有别的事情,少陪了。

帕洛

请大人再听我说一句话。

拉佛

你嫌这钱太少吗?好,再给你一个,不用多说啦。

帕洛

好大人,我的名字是帕洛。

拉佛

这可不止是一句话。嗳哟,失敬失敬!你的那面宝贝鼓儿怎样啦?

帕洛

啊,我的好大人,您是第一个揭破我的人。

拉佛

是真的吗?我也是第一个甩掉你的人。

帕洛

您是有能力拉我一把的,大人,因为我是由于您才落到这个地步。

拉佛

滚开,混蛋!你要我一面做坏人,一面做好人,推了你下去,再把你拉上来吗?(内喇叭声)王上来了,这是他的喇叭的声音。你等几天再来找我吧。我昨天晚上还说起你;你虽然是一个傻瓜又是一个坏人,可是我也不愿瞧着你饿死。你去吧。

帕洛

谢谢大人。(各下。)

第三场同前。伯爵夫人府中一室

喇叭奏花腔。国王、伯爵夫人、拉佛、群臣、朝士、侍卫等上。

国王

她的死对于我无异是丧失了一件珍贵的宝物,可是我真想不到你的儿子竟会这样痴愚狂悖,不知道她的真正的价值。

伯爵夫人

陛下,现在事情已经过去了,总是他年少无知,乘着一时的血气,受不住理智的节制,才会有这样乖张的行动,请陛下不必多计较了吧。

国王

可尊敬的夫人,我曾经对他怀着莫大的愤怒,只待找到机会,便想把重罚降在他的身上,可是现在我已经宽恕一切、忘怀一切了。

拉佛

请陛下恕我多言,我说,这位小爵爷太对不起陛下,太对不起他的母亲,也太对不起他的夫人了,可是他尤其对不起他自己;他所失去的这位妻子,她的美貌足以使人间粉黛一齐失色,她的言辞足以迷醉每一个人的耳朵,她的尽善尽美,足以使最高傲的人俯首臣服。

国王

赞美已经失去的事物,使它在记忆中格外显得可爱。好,叫他过来吧;我们已经言归于好,从此不再重提旧事了。他无须向我求恕;他所犯的重大过失,已经成为过去的陈迹,埋葬在永久的遗忘里了。让他过来见我吧,他现在是一个不相识者,不是一个罪人,告诉他,这就是我的旨意。

近侍

是,陛下。(下。)

国王

他对于你的女儿怎么说?你跟他说起过这回事吗?

拉佛

他说一切都要听候陛下的旨意。

国王

那么我们可以作成这一头婚事了。我已经接到几封信,对他都是备极揄扬。

勃特拉姆上。

拉佛

他今天打扮得果然英俊不凡。

国王

我的心情是变化无常的天气,你在我身上可以同时看到温煦的日光和无情的霜霰;可是当太阳大放光明的时候,蔽天的阴云是会扫荡一空的。你近前来吧,现在又是晴天了。

勃特拉姆

小臣罪该万死,请陛下原谅。

国王

已往不咎,从前的种种,以后不用再提了,让我们还是迎头抓住眼前的片刻吧。我老了,时间的无声的脚步,往往不等我完成最紧急的事务就溜过去了。你记得这位大臣的女儿吗?

勃特拉姆

陛下,她在我脑中留着极好的印象。当我第一眼看见她的时候,我就钟情于她;可是我的含情欲吐的舌头还没有敢大胆倾述我的中心的爱慕;她的记忆深深铭刻在我的心里,使我看世间粉黛只能用轻蔑的歪曲的眼光,觉得任何女子的面貌都不及她齐整秀丽,任何女子的肤色都不及她自然匀称,任何女子的身材都不及她修短合度。正因为如此,我那受尽世人赞美而我自己直到她死后才觉得她可爱的亡妻,才像是迷眼的灰尘,使我不能看中。