第十九章 玛格丽特(第3/4页)

“是给莫作协主席米哈伊尔·亚历山德罗维奇·别尔利奥兹送葬,”忽听见一个齉声齉气的男人嗓音在旁边说。

玛格丽特惊奇地回过头来,只见身边椅子上坐着一位男公民。此人显然是在她注视送葬队伍时悄悄坐过来,并听见了她无意中失声问出的上面那句话。

送葬队伍走走停停,大概是遇上了红灯。

“是啊,”陌生男公民接着说,“那些人的情绪很奇怪。一边给死人送葬,一边老在琢磨,这死人的脑袋到哪儿去了?”

“什么脑袋?”玛格丽特定睛看了看身边的不速之客,问道。此人身材矮小,头发火红,一颗虎牙外露,穿着浆硬的衬衫和上等条子花西服,戴一顶窄边圆礼帽,脚上是漆皮鞋。他的领带颜色很鲜艳。奇怪的是,这位公民的上衣小袋里,不像男人们通常插放小手帕或自来水笔,而是戳着一根啃光了肉的鸡骨头。

“您见过这种事吗?”红发人解释道。“今天早晨在格里鲍耶陀夫之家的大厅里,有人从棺材里把死人的脑袋偷走了。”

“这怎么可能?”玛格丽特禁不住问道,同时想起了电车上两个男人的悄悄话。

“鬼知道怎么回事!”红头发满不在乎地说。“不过我想,这事最好问问别格莫特。小偷神通广大。闹出这么大的乱子!主要是弄不明白,谁需要,为什么需要那颗脑袋?!”

玛格丽特尽管沉浸于自己的心事,但这个陌生男人的奇谈怪论令她震惊。

“等一等!”她突然大声说。“您说哪个别尔利奥兹?是不是今天报纸上登的……”

“正是,正是……”

“那么,跟在灵柩后面的都是文学界的人?”玛格丽特忽然咬牙切齿地问道。

“当然就是他们!”

“您认识他们吗?”

“我认识他们每一个人,”红头发回答。

“请告诉我,”玛格丽特的嗓音变得低沉了,“他们当中有个叫拉通斯基的批评家吗?”

“怎么会没有他呢?”红头发说。“瞧,第四排边上的那个就是。”

“淡黄头发的那个?”玛格丽特眯起眼睛问。

“是浅灰色头发……眼睛望着天上的那个。”

“样子像神父的?”

“对,对!”

玛格丽特盯住拉通斯基,不再问了。

“看得出来,您恨这个拉通斯基,”红头发笑着说。

“我还恨别的几个呢,”玛格丽特切齿道,“没意思,不说这个了。”

这时,送葬队伍又继续前进了。步行的人后面跟着些小汽车,多半是空车。

“是啊,这些又有什么意思,玛格丽特·尼古拉耶夫娜!”

玛格丽特惊愕了:

“您认识我?”

红头发没有回答,只是摘下帽子,往旁边伸了伸。

玛格丽特端详着这个街头交谈者,心里想:“这个人一脸强盗相!”

“我可不认识您,”她冷冷地说。

“您怎么会认识我!我是受人支使,有事来找您的。”

玛格丽特脸色发白,朝后一闪。

“干吗不开门见山,”她说,“干吗要胡扯什么割脑袋之类的鬼话!您是来逮捕我的?”

“哪儿的话,”红头发大声道,“这是怎么搞的,开口闭口就是逮捕!我不过找您有点事。”

“我一点也不明白,什么事?”

红头发朝四下里望望,神秘地说:

“我奉命来请您今晚去做客。”

“您说什么胡话,请我做什么客?”

“请您去见一位非常显贵的外国人,”红头发眯起眼睛,意味深长地说。

玛格丽特勃然大怒。

“三十六行又出了一行:大街上拉皮条!”她说着,站起来就走。

“真是吃力不讨好的差事!”红头发委屈地大声说,又在玛格丽特的背后嘟哝了一声:“傻瓜!”

“坏蛋!”玛格丽特转身回敬了一句,忽然听见红头发在身后吟道:

“地中海上涌来的黑暗笼罩了总督憎恶的这座城市。圣殿和可怖的安东尼塔楼之间的几座吊桥都不见了……伟大的耶路撒冷城消失了,就像世上不曾有过它一样……您滚开吧!跟您那烧焦的练习本和干枯的玫瑰花一起滚开吧!您还是独自坐在这条椅子上恳求他放您自由,让您呼吸空气,恳求他从您的记忆中消失吧!”

玛格丽特脸色煞白,又走回到椅子边。红头发眯眼望着她。

“我真不明白,”玛格丽特轻声道,“书稿的事你们也知道了……潜入民宅,偷看……收买了娜塔莎?对不对?可是,您怎么会知道我心里的想法?”她痛苦地皱起眉头,说:“告诉我,您是什么人?是哪个机关的?”

“这多无聊啊,”红头发嘟哝道,然后提高了嗓门说:“对不起,我已经说过了,我什么机关的也不是!您请坐!”

玛格丽特乖乖坐下来,但忍不住又问了一次:

“您是什么人?”

“好吧,好吧,我叫阿扎泽洛,这对您仍然不能说明问题。”

“告诉我,书稿的事,还有我的想法,您都是从哪儿知道的?”

“我不能告诉您,”阿扎泽洛冷冷地说。

“那么,您知道他的消息?”玛格丽特悄声恳求道。

“可以说,知道一点。”

“求您了,只说一句,他还活着吗?别折磨我了。”

“活着,活着,”阿扎泽洛不大情愿地回答。

“天哪!”

“请别激动,别嚷嚷,”阿扎泽洛皱眉道。

“对不起,对不起,”变得老实听话的玛格丽特喃喃地说,“别怪我生您的气。您想想,一位妇女在大街上被别人请去做客……请相信,并非我有什么偏见,”玛格丽特愀然地笑了笑,“我从来不见什么外国人,根本不想和他们打交道……再说,我丈夫他……我的悲剧在于跟一个我不爱的人共同生活,但我犯不着毁坏这个人的生活。他始终善待我……”

阿扎泽洛带着明显不耐烦的神情听完了这一番不连贯的表白,厉声道:

“请您闭一闭嘴!”

玛格丽特乖乖闭上了嘴。

“我请您去见的这位外国人对您毫无危险。而且没有人会知道您的这次造访。这一点我向您担保。”

“他为什么需要我去?”玛格丽特委婉地问道。

“您以后自会知道的。”

“我明白了……要我委身于他,”玛格丽特若有所思地说。

听了这话,阿扎泽洛傲然地哼了一声,说:

“请相信我的话,世上任何一个女子对此求之唯恐不得呢,”阿扎泽洛嘿嘿一笑,脸都扭歪了,“不过我要让您失望了,这种事情不会发生。”

“这是什么样的外国人啊?!”玛格丽特心慌意乱,尖声叫了起来,引得几个行人回头看了她一眼。“我上他那儿去有什么意思呢?”