第二章

1.死者的讲解

‌“怎么样?”估计已读完最后一张稿纸,奈尔玆略显羞赧似地问。

整叠稿纸砰地一声放回白木桌上,对方回过头,旋转椅发出轧轧响声。

‌“这可就麻烦了。”

带着共鸣的暸晓嗓音,同样略币苦笑的回话者,竟然是该篇小说第一宗命案的牺牲者,而且应该就是尸骨已寒的曳间。

这篇名为《如何打造密室》约有二五〇张稿纸的长篇小说,第一章添加了自‌“第一具尸体”至‌“颠倒的杀人”十个小标题,另外还有从题为(代替序章的四种景象)的前书开始,酷似本格长篇小说的体裁。

以围纔曳间不连续线的回忆开始,尽可能导入既视慼、三劫、暗号等要素,第一章就提出曳间的死亡、在‌“黄色房间”的不在场证明、决定‌“十诫”,最后是仓野与奈尔玆的对话,直到这起命案的核心在于‌“颠倒”为止,其间也暗示了连续杀人。因此,应该是预定接着写第二章、第三章。现在可能是暂告一段落休息片刻吧!这篇奇妙的真实姓名小说,在登场人物尚未进行正式的推理之前,似乎就急于尽快解开谜团。

由于对侦探小说有极大的兴趣,终于忍不住开始创作侦探小说,在完成第一章之后,让旁人先阅读。虽然听说是真实人物姓名小说,却没想到自己居然成了被害者角色,而且一开始就以谜样的身份登场,曳间会苦笑也非毫无道理。

‌“虽然遭人杀害,被描写成具有相当的魅力,这一点让我颇有好感。不,没关系,以侦探小说而言,目前还很难下评断,但整体气氛不错,没想到奈尔玆你有这样的文采……看了化为冰冷尸体的我如此安详的表情,仓野肯定会突然掉泪,连我自己都快忍不住了。”

‌“哈哈!那倒是真的!读到那部份时,你的眼睛就不停眨动。”奈尔玆露出灿烂的笑容,笑得在皮椅上乱颤。那是在小孩脸上常看到,或是最佳的恶作剧成功时的笑容。‌“暂且不说这些。曳间,你自己有怎么样的推理?小说里不是也有吗?‘最好的办法就是,让过世的曳间能协助我们推理。’这也算是一种挑战信吧!”

‌“这可为难我了……因为就目前来说,往后还有许多的解决方法,因此所谓的真相,只要观点有些微的差异,出现各式各样的想像也并非不可能……”

‌“这么说,到底是什么意思?”奈尔玆反问。

曳间的凤眼望向窗外。‌“呃……可以有各种说法。但这就像是不会说话的花……没错,虽然有趣,可是这篇小说有些部分让人不是很满意,要我指出来吗?”

‌“哪个部分?”奈尔兹神情严肃,双腿用力跳起.

‌“不,也不能算是很严重,因为每个人都有自己个人的兴趣.也就是说,这篇小说里出现的小道具太少了,实在有点可惜...最有趣的是华商鬼型的风铃,可是那与实践并无直接关联吧!我认为这个部分就是个重点,若能讲究细腻的部分,尽管可能会有各种状况出现,但也算是比较完整。另外还有一件事令人无法释怀,也就是霍南德去拜访根户那段,在这段情节里提到了所谓的符咒。‌‘鬼’字属于黑魔术,上面缺少一撇的‌‘鬼’却属于白魔术。头上少掉一撇是‌‘鬼’的古字,也可能是异体字吧?”

‌“喔?是吗?”奈尔玆浮现惊讶神情,‌“不,那段对话是我读了根户的《加持祈祷秘法》,所以想到而加上去的,并未经过详细求证。”

‌“是吗?可是因为字体的不同导致用途有别,或许是事实。因为所谓‌‘鬼’的概念,已经随着时代的不同而有相当的调整。”

‌“喔?是吗?”

‌“当然。所谓的鬼字乃是中国字,日本人则将鬼附上oni的读音,也因为这样,

日本的语意应该会与中国的语意有所不同……阅读这类相关书籍非常有意思。oni一词的语源出自源顺这个人所着的《倭名类聚钞》,其中有‌‘于迩者隐音之讹也’一文,也就是所谓的鬼隐藏拾物中,不欲显露其形,故‌‘隐’on的尾音n改为ni,于是成为oni。即使到了现在,根据《倭名类聚钞》,仍以‌‘隐’或‌‘阴’转音的说法为主,但折口信夫却在他的《汉音语源说》中提出异议。”

‌“折口信夫就是以释迢空为笔名写短歌的那个人吧?”奈尔玆搜寻记忆似地喃喃说道。

‌“恩,你居然知道。是在国语课上学到的吧?”

‌“我实在很想说,你这样说太过份了!这种常识我当然知道,但……其实也没错,我是暑假前才学到的。其受不了,事情一落到曳间手上,全都被看透了。”

‌“看来,说不定我是菲洛,凡斯(菲洛,凡斯,范达因撰写的推理小说中一名业余侦探。)的后裔。关于折口先生……他因为oni并无必须是‘鬼’的用语实例,所以在《外来语说》、《汉音语源说》中加上问号,从全新的观点来分析oni这个字,亦即他提出在古代,oni和kami(译注:kami有神之意)乃是非常近似的名词。依照他的解释,所谓的oni与源于中国的‘鬼’完全不同,而是具有日本独特的个性。若借用他后来所写的《鬼之话》所言,则是因为oni被翻译成‘鬼’的汉字,其意义也固定了,认为人死后就变成鬼……在此之前的‘oni’究竟所指何事虽然不太清楚,但应该与‘kami’一样,都是令人望而生畏的东西吧!尽管民间传说中有各种型态的鬼,但有趣的是,这些鬼给人的形象都是披着蓑衣或戴着斗笠。”

‌“蓑衣斗笠?”怎么会扯到与鬼有关的话题,奈尔玆一时也想下起来,但此时既然谈到鬼的具体形象,他便不禁想问:‌“我知道头上长角、身穿虎斑短裤的鬼怪形貌是来自鬼门的连想,亦即丑寅的方位。但藏于蓑笠里的鬼,不就更有趣了?毕竟,不显露屡正形貌的鬼可有意思多了,在这篇小说里出现这样的鬼也无所谓...你知道,乱步就曾使用隐蓑愿望这个词语,而这篇小说中的真凶正好就像披着所谓侦探的隐蓑,堂堂混入推理竞赛席上,不是正好可以派上用场吗?”似乎随时在脑海里考虑自己的作品的奈尔兹兴奋地说着,接着又沉默不语像在思索什么.过了片刻忽然开口,问道:‌“对了,这么说来,所谓的生秃也是裹着蓑衣?”