铜山毛榉案(第4/9页)

亨特

“你想和我一起去看看吗,华生?”福尔摩斯这时抬着眼睛,仔细地盯着我,向我问了一个这样的问题。

“我倒真想去看看。”

“那就赶紧查查火车时刻表吧。”

“上午九点三十分有一班火车,”我翻阅着列车时刻表,“两个小时以后就可以到达温切斯特。”

“这个时间倒是挺合适的,既然这样,我就把丙酮分析实验推迟一下好了,我要让我的精神和体力在明天早上的时候达到最佳状态。”

第二天上午,我和我的朋友坐上了开往英国旧都的火车。一路上,福尔摩斯只是低着头不停地翻阅着报纸,直到过了汉普郡的边界,他才放下报纸,欣赏起沿途的风光来。今天阳光明媚,是一个非常适合出游的日子,一朵朵白云点缀在蔚蓝色的天空中,由西往东缓慢地飘拂着。不过早春的天气仍然有一种清新微寒的味道,使人感到神清气爽,身上的力气大增。从眼前到把奥尔德肖特包围在内的重重叠叠的山冈为我们展现了一派优美的乡村景色,透过一片青翠欲滴的绿色,隐隐约约可以看到许多灰色和红色的农舍屋顶。

“好美丽的风光!”整天生活在雾气缭绕的贝克街,很少有这种机会能让自己感到耳目一新,因此我忍不住饱含热情地赞叹起来。

不过福尔摩斯却一脸严肃地摇了摇头。

“你明白吗,我的朋友,”他说道,“我观察事物的时候一定要把它和自己目前所研究的案子联系起来,或许这是我性格中应当受到谴责的一面。现在你亲眼看到了这些星布于树丛之中的房屋,而那秀丽的景色或许能够给你留下深刻的印象。但它给我留下的印象却只有一种,那就是这些房子处于相互隔离的状态,于是就很容易令此地所发生的那些犯罪行为无法得到应有的惩罚。”

“上帝!”我叫道,“谁能把犯罪这样肮脏的行为与这些美丽的古老乡村房屋联系在一起呢?”

“这些房屋总是让我的内心充满了一种说不清的恐怖感觉,华生,我的这种想法都是根据以往的实际经验得来的,也就是说,就算是伦敦最低微、最丑恶的小街道也没有这令人感到愉悦的美丽乡村更容易发生一些可怕的犯罪行为。”

“你的话可让我吓坏了!”

“不过这个道理却是非常明显的,在城市中,大众舆论产生的压力可以产生法律所不能产生的效果。不管是哪条小巷,只要有一个受到虐待的儿童发出哀求的声音、只要有一个醉汉殴打他人发出的噼啪声,邻居们都会感到同情或是愤怒。况且,所有的司法机构就近在眼前,控诉一经提出,马上就可以采取行动,违法犯罪和被告席离每个人都只有一步之遥。现在,让我们来看看这些位于田野之间的孤零零的房子,每座房子都是在主人自己的田地里建造的,而房子里居住的人大都是一些愚昧无知的乡村农民,他们不懂法律。你想,凶残狠毒的行为,隐藏于表面之下的罪恶,很可能连续不断地发生但不会被别人发觉。如果是这位小姐在温切斯特向我们求救,我们大可不必替她感到担心了,不过危险往往隐藏于她所居住的五英里之外的农村。目前我们知道的是,她的个人安全还没有受到真正的威胁。”

“假如她可以赶到温切斯特来与我们会面,那就证明她是可以脱身的。”

“一点也不假,她还可以拥有属于自己的自由。”

“那到底是什么原因呢?你能对此进行解释吗?”

“我曾经预想过的解释有七种,每种对于我们目前了解的情况都适用。不过到底这七种情况之中正确的是哪一种,那就只能在了解了那些正在等待我们的最新消息后才能作出最后的判断。你看,那儿就是位于教堂的高塔,不久之后我们就能听到亨特小姐想要告诉我们的事情了。”

“黑天鹅”是位于这条路上的一家颇有名气的小旅店,与火车站的距离不远。那位年轻的女士正在那儿等着我们,她在“黑天鹅”预订了一间房子,午餐也都在桌子上摆放好了。

“真的很高兴看到你们来到这里!”她的声音充满了热情,“实在是太谢谢你们两个了;我确实不懂应该怎么做了,你们的帮助对我来说是十分重要的。”

“那就请你告诉我们到底发生了什么事情。”

“我要尽快说出来,因为今天早上我向鲁卡斯尔先生请假到城里来的时候,他要我答应他在三点钟之前赶回去,但是他却不知道我是为了什么事情来这里的。”

“那你就把自己所经历的事情一一按顺序说出来吧。”福尔摩斯把他那瘦长的腿伸到了火炉边,面容平静地准备倾听女士的讲述。

“第一,整体说来,我并没有受到鲁卡斯尔夫妇的虐待,我这么说是完全出自公平的态度。可我却没法理解他们的做法,我的心里对他们真的很有些担心。”

“他们有什么事情做得让你无法理解?”

“就是他们为自己的行为所作的辩解。不过你能够从我讲述的事情中了解所有的情况。当我到这里的时候,鲁卡斯尔先生就是来到这里接我的,而且还用他的单人马车把我接到了铜山毛榉。就像他所说的那样,这里的环境很美。可这里的房子本身却并不漂亮。那是一幢非常大的、方方正正的房子,被刷成了白色,可是潮湿的环境和恶劣的气候把那房子侵蚀出了很多斑点污痕。房子的四周是场地,其中三面都是树林,而另一面则是一片斜斜的平地,通往房子前面大约一百码的地方就拐向了南安普敦公路。屋子前面的场地也属于这所房子,至于房屋周围的树林,都是属于萨瑟顿领主的。因为这屋子大厅门前的正对面长着一丛铜山毛榉,所以这地方的名字就叫铜山毛榉。

“我坐在雇主的车上,鲁卡斯尔依然像以往那样和蔼,当天晚上,他当着妻子和孩子的面,把我介绍给了他们。可以这么说,福尔摩斯先生,在贝克街时进行的猜测并不合乎事实。鲁卡斯尔太太根本没有发疯,但我能看出,那是一位脸色苍白的恬静女人,年龄比她丈夫要小得多。她的年龄看起来不到三十岁;至于那位雇主,至少不会低于四十五岁。在交谈的过程中,我了解了一些情况,夫妻俩结婚已经七年了。鲁卡斯尔先生本来是个光棍,他的前妻为他留下了唯一的女儿,不过现在已经到美国费城去了。鲁卡斯尔私下里曾经对我说过,女儿之所以离开自己就是因为对她继母有一种莫名其妙的反感。既然自己的女儿已经是二十多岁的人了,你可以想象,当她夹在父亲和年轻的继母中间的时候,处境肯定是非常尴尬的。