第二十二章拼图(第4/4页)

“哈韦尔先生和我在过去两星期几乎天天在一起,”我说,“如果他什么都没有告诉我,那才奇怪。”

“他说他曾看过克拉弗林先生写给利文沃兹先生的一封信?”

“是的,不过详细内容他已经记不得了。”

“这里的几个字或许有助于他回想起其他部分。”

“还是不要向他透露这份证据比较好。如果可以的话,我认为最好不要让人知道我们之间的机密情报。”

“当然不要。”格里茨先生一本正经地说。

我本来没有注意到这些字的笔法,现在再度拿起信纸,开始指出一些不完整的字,或许我们可以拼凑得完整,例如霍——、似——丽、迷——、践踏——、恭的仆——。

拼凑完后,我接着提议将推测出来的字填进去,如利文沃兹加在霍雷肖后面,先生加在利文沃兹后面,“有”加在“您”后面,然后再加“一位侄女”,在“玫瑰带”后面加“刺”,“践踏”后面接“他人”,“你”放在“如果”之后,“相信”之后接“我的话”,“残酷”后面是“美丽”。

我增加了一些字句,大功告成后全文如下:


某某旅馆

一八七六年三月一日

霍雷肖·利文沃兹先生


亲爱的利文沃兹先生:

您有位侄女,她似乎值得其他人对她付出喜爱与信任,因为她的脸庞、身型、仪态和谈吐都那么美丽、迷人、又温柔。但玫瑰带刺,(这朵)玫瑰也不例外。迷人又温柔的她,不仅狠得下心践踏他人的心,让这个人魂不守舍,而且也没有为这份尊严遵守诺言。

如果您相信我的话,请对她那张残酷而美丽的脸庞询问谁是她谦恭的仆人。

亨利·里奇·克拉弗林


“我觉得这样就可以了,”格里茨先生说,“整封信的意思很明显,我们目前需要的就是这个。”

“整封信的口气似乎对信中提及的女士颇有微词,”我说,“他一定是心中有怨,或者自认非抱怨不可,所以才使用如此直截了当的字句,来描述那位他仍然认为是温柔、迷人、美丽的女士。”

“抱怨信函通常是悬疑命案的背后动机。”

“我应该知道这封信的疑点在哪里了,不过,”我看到他抬起头来,“恕我目前不能奉告。我的理论很扎实,也获得了某种程度上的证实。我只能说这么多了。”

“照你这么说,这封信并没有提供你想要的线索?”

“不能这样说。这份证据有其存在的价值,不过和我目前搜寻的线索没有关系。”

“但是这条线索很重要,否则埃莉诺·利文沃兹也不会花费这么大的工夫,先将它从伯父书桌上带走,然后——”

“等一下!你凭什么认为这就是命案当晚她从利文沃兹先生的书桌上拿走的纸张?”

“因为这封信和钥匙同时曝光,我们知道她将钥匙扔进壁炉里,而且信纸上有几滴血迹。”

我摇摇头。

“你为什么摇头?”格里茨先生问。

“因为你相信这封信就是她从利文沃兹先生的书桌上拿走的纸张,你所持的理由我不赞同。”

“为什么?”

“首先,福布斯没有提到在她弯腰靠近壁炉时,曾经看到她手里有任何纸张,或许可以推断当时这些纸片早已在煤堆里了。你一定会觉得奇怪,为何要将辛辛苦苦弄到手的一张纸丢在那里。其次,这些纸片扭曲变形,好像曾经被卷起来过,这一点很难用你的假设加以解释。”

警探格里茨的眼睛偷偷瞄向我的领带,这是他的视线离我脸庞最近的地方。

“你很聪明,”他说,“非常聪明。我很敬佩你,雷蒙德先生。”

我有点讶异,对这个不期然的赞美并不见得高兴。我狐疑地看了他一阵子然后问道。

“你对这件事有何看法?”

“哦,你也知道我没有看法。我把案子交给你的时候,就已经放弃所有的看法了。”

“可是——”

“这些纸片是利文沃兹先生命案发生时书桌上的一封信,这一点毫无疑问。移动尸体时,埃莉诺·利文沃兹小姐从书桌上拿走了信纸,这点也没有疑问。当她发现有人注意到她的举动,而且将注意力集中到这张纸和那把钥匙上时,她想处理掉这些东西以免让人生疑。但处理的行动并不完全成功,她将钥匙丢进壁炉里,而壁炉里随后又被人发现了这些纸片,这一点我们也知道了。我让你自己下结论。”

“既然这么说,好吧,”我起身,“我们暂且不去管结论。我脑海里有个理论必须获得证实,如此一来,结论才有所价值。”

我等格里茨写给我Q的地址,以防在调查的过程中需要协助,随后就离开格里茨先生,来到维尔利先生的住处。