第23章(第2/2页)

我把吃了一半的玛芬推开。芝加哥发生的就是这样的事情吗?那两个牙医是俄罗斯移民——他们接触到其他更绝望的俄罗斯人;不知出于什么原因,那些俄罗斯人,导致了他俩的死亡:抢劫未遂吗?或者,考虑到戴维斯提到过的俄罗斯黑手党,是因为一次事与愿违的敲诈勒索,还是另有阴谋?

牙医的死亡与那盘录像带有关吗?他们是不是因为知道那个女人遇害的内情而被杀?或者就是跟那盘谋杀录像带有关?如果是这样的话,杀手们是否会知道我也和那盘带子有关?

我不安地动了下身子:“我感觉得到,你认为我不该和俄罗斯牙医、清洁女工以及带文身的女人有什么联系。”

“你的感觉很对,”大卫严肃地说。

我正要继续讲,威利插了进来。“什么‘文身’?”他问。“我没听明白。”

我朝大卫示意。“告诉他。”

我听到了两个词:tätowierung19和fackel20。文身与火炬。威利的眼睛睁大了。“Tatowierung?这个Tatowierung是什么样的?”

“来,我画给你看。”我站起身,从厨房吧台上拿起一张纸,大致画了那个星星和火炬图案。威利接过来,眯起眼睛,并戴上眼镜看。之后他抬起头。“Sage mir das noch einnal21。再说一遍。”

大卫开始笨拙地用德语夹杂着英语给他重复了一遍。片刻后,威利举起手掌。“Genug22。”够了。

大卫停住了。

威利朝我看过来,眼神明亮。“我知道这个tätowierung,以前看到过。”

我盯着威利,艰难地吞咽下一口唾沫:“你以前看到过?”

他把椅子往后推了一下,站起身,走到凸窗那里:“大概两三年前,一个年轻女子带给我一些原石。Gelb. Braun23。黄褐色。很不错。可能是非洲产的。所以我问,certifikat24呢?”

我插了句。“证书?”

大卫做了解释。“现在,任何进入市场交易的钻石都需要有产品证书,用以追踪从矿区到交易大厅、珠宝柜台的来源。”

“为什么?”

“钻石走私长期存在,但最近几年尤其猖獗。人们称这些钻石为‘血钻’。”

我皱起眉头:“非洲那些反政府武装不就是这样走私钻石,用获得的资金购买军火的吗?”

大卫点点头:“这部分所占的市场份额并不大,但据说走私集团会杀掉阻碍他们的任何人,无论女人还是孩子——如果离矿区、走私商、反政府武装人员或是他们碰巧不喜欢的任何东西太近的话!”

“为什么不禁止销售来自那些国家的钻石呢?”我问。

“它们与合法开采的原石没什么区别,而且有大量的交易商只管赚钱,根本不问来源。所以市场才这么混乱。”大卫的表情很严肃。“可想而知,德比尔斯和其他大型经销商当然不满。所以他们推动通过了一项法规,要求每一颗交易的钻石都得有一张证书。”

“可她没有证书。”

威利解释说:“没有certifikat,我就卖不了好价钱,所以我拒绝买她的。”

“她呢?”

“她试图说服我购买,但我也劝了她一几句。”他眨了眨眼睛。“我说像你这样年轻的女孩,找个别的工作吧,你这太危险了。她听了以后,就把那些原石放回了包里。”

威利指指自己的手腕:“我就是那时看到的,一样的图案。”

他又指了指那个文身草图:“我问她那是什么?她说什么都不是。很久以前的事了。”

我紧张不安起来。“你还知道她些什么?名字?哪里人?”

他摇摇头。“很久以前的事了,只知道她jeang25,很年轻,Huebsch26,很漂亮,黑头发。”他停了下。“还有,我们当时用俄语交谈。”


1 指害怕或厌恶新技术的人。

2 司康:一种烤饼。

3 彼得·保罗·鲁本斯(1577-1640):弗兰德画家,巴洛克画派早期的代表人物。

4 文森特·梵高(1853-1890):荷兰后印象派画家,著名作品包括《星夜》、《向日葵》与《有乌鸦的麦田》等。

5 德语,意为“感觉不好,觉得难过”。

6 德语,意为“纪念我的母亲”。

7 德语,意为“毁了”。

8 德语,意为“项链”。

9 德语,意为“钻石”。

10 德语,意为“丑陋”。

11 德语,意为“你的工作是什么”。

12 美国著名电影导演、编剧和电影制作人。

13 德语,意为“是吧”。

14 斯蒂芬·斯皮尔伯格所执导的电影。

15 由卢卡斯电影公司出品的科幻电影。

16 德语,意为“工业广告”。

17 德语,意为“这是什么”。

18 德语,意为“俄国人”。

19 德语,意为“文身”。

20 德语,意为“火炬”。

21 德语,意为“再告诉我一次”。

22 德语,意为“够了”。

23 德语,意为“黄色。棕色”。

24 意为“证书”。

25 德语,意为“年轻”。

26 德语,意为“很漂亮”。