第一卷

情节:众天神商议允许奥德修斯返回家园文艺女神啊!请给我讲述那位足智多谋的英雄,在攻破了圣城伊利昂之后,四处漂泊的经历吧!

他到过许多民族建立的邦国,了解了他们的思想。

为了保全自己和同伴的生命,得以重返家园,他在惊涛骇浪之中受尽了痛苦的磨难。

但是尽管他尽了自己最大的努力,却不能使同伴生还,因为他们狂妄地亵渎天神,居然吞食了赫利奥斯的牛群,愤怒的天神惩罚他们,不让回家。

女神啊!至高无上的宙斯的女儿,请随便从哪里讲起吧。

当时,所有其他勇敢的将士,都躲过了黑暗的死亡,离开战场,穿越海洋、回到故乡、唯有他一人,心念爱妻,行在归程之上。

高贵的女神中的佼佼者卡吕普索

挽留他住在自己的洞府中,一心要他作自己的丈夫。

时光流逝,终于到了这一天,

天神允许他返回家乡伊塔卡。即使如此,他仍难逃磨难,不能顺利回到亲人身边。

天神怜悯他,只除了海洋神波塞冬外。

他对神一样的奥德修斯的盛怒未熄,直到后者返回自己的家园。

现在,海神正在埃塞俄比亚

接受虔诚无比的人们的丰盛献祭,这个民族地处遥远的边缘,分成两个部落,一个住在日落之处,另一个居于日出之地。

波塞冬一个人尽情地享受着肥美的牛羊,其他众神则汇集在奥林卑斯山上宙斯的宫殿中。

想着高贵的埃吉斯托斯,

神界和人间的主宰宙斯心有所感,那位可怜的人被愤怒的阿伽门农之子奥瑞斯特斯杀死。

宙斯对永生的天神这样说道:

“真是羞耻!那些凡人遇到了灾难,总是把罪源归到我们神的头上!

岂不知是他们迷痴不悟,超越了命运的规定,自己招来了灾祸!就象可怜的埃吉斯托斯!

与阿特柔斯之子的妻子通奸,并杀死了阿柔特斯之子。

虽然他清楚知道这样做的后果。

因为我曾派弑杀阿尔戈斯的赫尔墨斯警告他。

劝他不要杀死阿伽门农,

否则要死在为父报仇的奥瑞斯特斯手下!

总有一天他会回到自己的国家!

可是固执的埃吉斯托斯不听好言报相劝,这不,终于以自己的性命偿还了阿伽门农!”

听罢,目光炯炯的女神雅典娜答道:“克罗诺斯之子,至高无上的天父宙斯!

埃吉斯托斯命丧黄泉,完全由他自己负责,任何象他这样执迷不悟的人,都不会有好下场!

不是我的心灵为足智多谋的奥德修斯而痛苦。

可怜的他,被阻在海中一个小岛上,远离亲朋好友,身心受到煎熬。

在那个林木茂密的岛上,

住着一位女神,她的父亲是邪恶的阿特拉斯,他对海底的一切都了如指掌,并顶撑着隔开天空和海洋的巨柱。

他的女儿留住了可怜的奥德修斯,向他灌输一些阿谀奉承之辞,试图使之忘却伊塔卡。可是,奥德修斯宁愿一死,因为怎么也看不见远方的故乡,那怕是一缕炊烟。

天父宙斯啊,你就一点儿也不怜悯他?

难道他没有在特洛亚平原或阿尔戈斯人的海船边,向你献上过丰厚的祭品?

为何见他如此痛苦,却毫不动心?”

听罢,乌云神宙斯拂然不悦,说道:“我的女儿!看你说些什么话!

我怎么会忘记可怜的奥德修斯呢?

他是个对神虔诚的凡人,

曾向我们献上过无数次盛大的祭祀。

只是海神波塞冬十分仇恨他,

因为奥德修斯刺瞎了神一样的波吕斐摩斯的眼睛,后者,力大无穷,是托奥萨之子,她就是咸海之神福尔库斯之女,与波塞冬情意浓浓,在深邃的洞穴中结合,生下了这个儿子,没想到被奥德修斯伤害。

所以波塞冬大为恼怒,

阻挠奥德修斯回到家乡。

现在让我们商量一下他的回归,

海神波塞冬也会平息自己的火气,面对众位天神,他再反对,也无济于事!”

话音刚落,满怀欢喜的雅典娜说道:“克罗诺斯之子,至高无上的天父宙斯!

现在众位永生的天神,

都赞成让足智多谋的奥德修斯回国,不如我们立刻派遣弑杀阿尔戈斯的向导神,前往奥古吉埃海岛,向那位女神,通报奥林卑斯众位天神的意见。

让她放手聪颖的奥德修斯。

我要亲自前往伊塔卡,去见奥德修斯之子,给他注入巨大的勇力,召集长发的阿开奥斯人举行会议,训斥那些求婚人。

那些胆大妄为的求婚者在他的家中,大肆宰杀肥羊和长角牛。

然后我让他到斯巴达和皮洛斯去,四处打听父亲的下落,让大家都知道他是一个孝顺的好儿子!”

说罢,她穿上了美丽的金质绳。

穿上它,雅典娜就可以驾起长风,穿越高山、大地和无边的海洋;接着,她握住枪矛,上面有锋利的铜头,硕大、粗重,在她动怒时,常用来对付那些胆大妄为的勇士。

她冲下奥林卑斯山,急急赶路,

一会儿就到达了伊塔卡,站在了奥德修斯的家门前。

雅典娜化身为一个外地人,

来自塔福斯的门特斯,手中握着一把枪。

鬟进院门,看到那些可耻的求婚者正在无法无天姿意取乐,舒舒服服地坐在厚软的牛皮上,围成一堆,赌博掷骰子。

低下的仆从和善于迎合的伴从们正来来往往忙碌着,有的正往大调缸中倒着美酒,有的正勤快地用多孔的海绵抹桌子,还有的正在切着大块的肉片,准备大吃一顿。

神一样的奥德修斯之子特勒马科斯首先看到了雅典娜,当时他正坐在客人中间,情绪沮丧,盼望父亲能早一天从海外归来,赶走这些死皮赖脸的求婚者,恢复自家主人的尊严。

他正这么焦躁不安,

看到远方来的客人久待门外,

不禁心下歉然,连忙迎出门外。

他走到客人身边,殷勤地接过长枪,拉住来客的右手,用长着翅膀的语言,热情地说道:“欢迎你,外乡人!欢迎你来到我的家,请进来用餐,有什么需要帮忙,尽管直说。”

说罢,他把雅典娜引进家门,

穿过大庭院,走进殿内的大厅,

把客人的长枪插在柱廊下的

一座精美硕大的武器架上,

上架还摆着许多长枪,属于历尽磨难的奥德修斯。

特勒马科斯请女神坐在大椅子上,上面垫着柔软的垫子,美观大方,脚下还放着舒适的搁脚凳。

他自己也坐在一张大椅之上,远离那帮求婚者,生怕那些喧嚣之声扰乱了进餐者的心绪。