第四章 福克兰群岛纷争 CHAPTER 4 STORM WARNING FOR THE FALKLANDS(第3/3页)

尤安这套可恶的逻辑让我的惊惧之情无以言表,实在不知道该说什么。为了防止情况恶化,我认为最好还是保持沉默。我头一次觉得被他给操纵了,他把我逼到了进退两难的窘境。

无论如何,我都下定决心,再也不和他去任何地方。不过,我也从中学到非常宝贵的经验教训,从那个时候开始,我体会到了福克兰群岛纠纷的严重性,发现阿根廷人的爱国民族主义情绪达到了极为狂热的程度。

为了明天一早赶路,我早早躺在床上等待入睡。此时一个计划开始在我的脑海中成形——如何将胡安·萨尔瓦多从乌拉圭带到阿根廷。虽然计划的细节仍然需要一些微调,但看上去比较可行。只是,我大概真的欠了尤安·麦克里的人情……

————————————————————

(1) 译注:即福克兰群岛,又称马尔维纳斯群岛,简称“马岛”。

(2) 译注:西班牙语basta 意为“够了”,与英文bastard(杂种)发音相似,所以尤安在此误认为对方辱骂自己。

(3) 译注:拳击规则,三分钟为一个回合,一方被打倒后十秒起不来就算失败。