第二章 21(第2/2页)

“你什么意思?”

“我不能说。”布利斯难过地说。她用手捧起阿黛尔的脸,“对不起,阿黛尔。我真的不能说。”

圣诞节之前有人办了一场派对。阿黛尔小心地监视着保罗。他几乎一整晚都在和米拉跳舞。他不停地过去和她搭话。那一周,在喝咖啡时,阿黛尔直直地盯着布利斯,问:

“米拉和保罗有一腿,是不是?”

布利斯吃惊地抬起头,尴尬地说:“阿黛尔!”

“是不是?”

“我们是四年多的朋友了,阿黛尔,别让我在背后中伤她。”

“你就说是不是。”

布利斯把胳膊肘支在桌子上,两手托着腮。“我不知道。”她含糊地说,“我也听说过一点儿,但我不清楚,说真的,”她抬起头,直视着阿黛尔,“说实话,我真的不相信他们说的,真的。”

注释

[1]英语谚语,old wives' tale,指一种迷信、信仰,或世代相传的教导,往往集中在妇女的传统问题上,如怀孕、青春期、社会关系、医疗和健康。此处根据后文需要,直译。

[2]亨利·马蒂斯(Henri Matisse,1869——1954),法国画家,野兽派的创始人、主要代表人物,也是一位雕塑家、版画家。

[3]佩姬·李(Peggy Lee,1920——2002),美国歌手,20世纪40年代班尼·古德曼乐团的当红女星。她的歌声风情百变,是美国爵士乐及流行乐坛最具代表性的女歌手之一。

[4]阿努恩佐·波罗·曼托瓦尼(Annunzio Paolo Mantovani,1905——1980),英国流行乐队指挥家,编曲者,小提琴演奏家。其乐团演奏的音乐被称为“曼托瓦尼之声”,他本人也被誉为“情调音乐之父”。

[5]“小猫咪”英文为pussy,它还有“阴道”的意思。在这里,机长故意用多义词。

[6]原文“raised consciousness”,“consciousness raising”是女权主义运动中的一个术语。女性以小组的形式互助,其中一位讲述自己生活中的例子,而小组成员根据她的描述找到根植于她意识深处的“个人问题”的心理根源。

[7]欧内斯特·琼斯(Ernest Jones,1879——1958),英国心理学家,是弗洛伊德的朋友和支持者。著有《西格蒙德·弗洛伊德的生活与工作》一书。

[8]威尔海姆·赖希(Wilhelm Reich,1897——1957),弗洛伊德的学生,出色的第二代精神分析学家,是“性解放”的发明人。

[9]尤·伯连纳(Yul Brynner,1920——1985),美国俄裔演员,代表作有音乐剧《国王与我》,电影《十诫》《豪勇七蛟龙》等,是影史上著名的“光头影帝”。

[10]但丁在《神曲》中将地狱描绘成一个形似上宽下窄的漏斗,总共有九层的地方。第一层地狱名林勃,未能接受洗礼的婴儿和古代异教徒在这里等候上帝的审判。

[11]原文,ring-around-the-rosy,一种儿童游戏。