第50章

太平洋。

纬度15N,46’12.07'',经度70E,00’42.31''。

天色慢慢暗了下来。

盾放在一遍,没有带面罩的史蒂夫·罗杰斯坐在船舱的舷窗旁,注视外面漆黑大海上燃烧的火焰。

“天要黑了。”

他轻声自言自语。

从昨天中午出任务、夜晚降落在这艘船上直到现在,所有人都已经有三十小时没有休息了。

“你知道因为智利的CALBUCO火山喷发,大量的火山灰引起空气中大颗粒的尘埃增多,从而造成了这么漂亮的火烧云吗?”

他眺望着海天相接的那条线,忽然脱口而出一句不那么美国队长的话。

刚刚坐到史蒂夫·罗杰斯身边的娜塔莎·罗曼诺夫闻言挑起眉。

“之前是谁训诫我执行任务中不要谈论无关话题来着?”

“我很擅长一心多用。”

史蒂夫·罗杰斯笑了笑,用特工之前反驳他的话回敬了回去。

“......真应该让美国人都看看,他们心中完美的正义英雄美国队长其实就是个双标。”

娜塔莎·罗曼诺夫调侃,然后十分八卦地用手肘轻轻碰了碰大兵的胳膊。

“跟我说实话,你和托尼养的那个小姑娘进展怎么样了——别和我说太忙没进展,你之前可不是在任务中还有闲情逸致欣赏景色的人。”

——等等,队长在约会?

各个耳聪目明的神盾局特工登时眼睛都亮了,暗搓搓朝美国队长和黑寡妇的方向挪动,或假装闭目休息或假装自然交谈,实则都悄悄竖起了耳朵。

“刚刚结束Meeting。”

史蒂夫·罗杰斯坏心眼地说,待欣赏够齐刷刷看过来的特工们脸上写满的恨铁不成钢的复杂表情后,才慢吞吞接下一句。

“准备进入Dating。”

娜塔莎·罗曼诺夫:“......你学坏了啊,队长,都会吊人胃口了。”

史蒂夫·罗杰斯:“彼此彼此。”

“我很好奇,她比统计部的克莉丝汀对你的吸引力更大吗?还有你对门那个护士——我以为她的长相更符合你的审美?”

红发特工饶有兴趣问:“你可是把她们都拒绝了。”

“这可是你逼我说清楚的。”

史蒂夫·罗杰斯看了一眼兴致勃勃等待他的回答的红发特工。

“神盾局后勤组整个组都在打赌组里哪一个姑娘会第一个约到我,统计部的克莉丝汀也是下注的一员,并且比起我她更喜欢我这一身制服和我的胸肌。而我家对面那个‘护士’,你以为我真看不出来她的身份?”

娜塔莎·罗曼诺夫的目光登时飘开。

“我本不想提起这件事。既然说开了,那么任务结束回去后你就告诉弗瑞,让那几个特工搬走,并把整栋楼清理干净。我对视线很不适应,如果哪一天无意中伤到这上下三层哪一户的人就不好了。”

史蒂夫·罗杰斯语气淡淡,扫视了一眼周围。

知道内情的特工们齐刷刷看天看地,就是不看美国队长。

“这我可没参与。”虽然她知情。

娜塔莎·罗曼诺夫瞅准时机果断转移话题:“那你是认真的?准备和一个不知底细的姑娘深入发展?那个姑娘可不简单。”

史蒂夫·罗杰斯回忆起毫无所觉的金发姑娘在言行中暴露出的信息,忍不住笑了笑。

“我想关于这一点,我比你更深有体会。”

且不说言辞中经常谈到“人类”......

一个长相漂亮、性格开朗、勇敢大胆的现代姑娘,怎么可能这个年纪才第一次主动和异性正式约会?

——她甚至吃的比他还多。

“认真的?吃的比你还多?”

娜塔莎·罗曼诺夫瞪大了眼。

这世界上能比经过基因改造后的美国队长吃的还多的,要么不是正常人,要么根本不是人。

“我现在越发觉得她不是一个好选择了......你没有试探出她是否是哪个国家的改造人吗?”

“我问过她的过去......你知道她回答我的时候的样子吗?”

——她开始坐立不安,看起来很不自在,但不是即将说谎的窘迫,而是怕她并不能令我满意的紧张。

“她告诉我她没有父母,在进入警察学校之前一直随着监护人流浪。”

——她说话的时候,知道自己多么可爱吗?

她握着冰可乐纸杯的两只手紧张得快要把可乐从吸管里挤出来了。

“上午她为我准备了文艺电影和家庭餐厅,下午我带她去了电玩城和时代广场。我们的谈话并不深入,因为她总是过于急迫,为了表现和我的共鸣煞费苦心,为了讨我欢心竭尽全力。我尝试了解她,但她只急着让我知道她了解我。”

——她的喋喋不休其实有点聒噪。她到底知不知道,那些蹩脚的调情远比不上她眼中爱情正酣畅更打动他?

“她还年轻——也许年纪不算小,但在情感上还初初起步——并不晓得自己在说什么。问她爱情,她可能会提出爱情小说中的粗浅滥调,有关生离死别,有关山盟海誓。她一定能数出很多......别笑,我看到你和她交换爱情小说了,娜塔莎。”

——但她知道陷入爱河的感觉吗?她大可以如数家珍说得头头是道,但她能说出和令自己心动的人亲吻那一霎那的喜悦,在那两片嘴唇中解读出整个宇宙所有神秘和所有真相的满足感吗?

“等等,等等——”

娜塔莎·罗曼诺夫打断了史蒂夫·罗杰斯的话,有些好笑地问。

“你到底是看好她还是不看好她?在你开口前我还以为你们有点苗头......怎么越说越不对了?只是约个会,你说的就好像在审判犯人。”

“我早就说过,我并不是一个理想的恋爱对象。七十年前我也曾尝试过和姑娘们约会,但我们的进展几乎无一例外都终止于第一次约会。她们说我就像她们的老爸——毫无浪漫,被动古板,总是皱着眉头,思虑过多,还喜欢说教。”

史蒂夫·罗杰斯耸耸肩,很有自知之明。

娜塔莎·罗曼诺夫闻言真心实意鼓掌:“太精准了。”

“但是她看起来完全不介意这次约会我糟糕的表现。不介意我的被动消极,不介意我的迟钝和旺盛的说教欲。我有种感觉,在她的眼里,这样的我反而更得她欢心。”

——她让人充满惊喜。无论是看电影时的呼呼大睡,热情的探戈,穿梭于第五大道和时代广场的狂奔,还是最后那两张令人惊喜的纸条。让他忍不住期待她全部的热情,那些迸发喷涌的生机,那些令人惊叹的直率。

“她全情投入,真心倾倒......娜塔,我从来没有在任何一个人身上感受到这种炙热——她看我如同惊叹世界宏伟时间磅礴。”