2乔纳森·哈克的日记(续)(第2/4页)

这是一张棱角分明的脸,鼻子又尖又挺,呈鹰钩状,长有特别的拱形鼻孔;额头非常饱满,额角处的头发稀疏,其他地方则很浓密;眉毛粗重浓密,有些拳曲,眉心处几乎纠结在一起;透过浓密的胡子,我所能够看见的是一张紧闭的冷峻的嘴,特别锋利的白色的牙齿露出了唇外,而嘴唇则有着与他的年龄不相符的活力及红润色泽。至于面部其余部分:耳朵苍白,而且上缘非常尖;下颌宽阔,线条硬朗;两颊瘦削,却很坚实。总之,看上去是一张极其苍白的脸。

当他把手放在膝盖上时,我在火光中注意到了他的手背,白皙而细腻,但坐近了看,发现它们异常粗糙,手掌宽大,手指短粗。令人称奇的是,他的掌心还长着毛;指甲修长,顶端部分修剪得很尖利。伯爵俯身靠近我时,手指触到了我,我禁不住打了个冷颤。也许是因为他嘴里有股腥臭味,我感觉一阵强烈的恶心,尽管我想克制住,但还是没能掩饰得了。伯爵显然察觉到了这一切,他抽回身,脸上带着某种狰狞的微笑,露出更多的尖利牙齿。他坐回到炉子另一端的椅子上,我们都沉默下来。这时,我望向窗外,看到了黎明前的第一缕曙光。世界万物似乎是处于某种奇特的沉静中,不过,只要侧耳细听,似乎还能听到山谷深处传来的狼群的嗥叫声。伯爵的两眼闪着光,对我说:

“听,黑夜中孩子们的叫声,这是一首多么美妙的乐曲啊!”我想,他也许是留意到了我脸上流露出的某种困惑的神情,他补充道:

“唉,先生,你们城里人怎么能够听懂猎人的心声呢!”随后,他起身说:

“您一定累了,卧室已经准备好了,明天您睡到多晚都可以。我得外出,明天下午才能回来。祝您睡个好觉,做个好梦!”然后,他礼貌地鞠了一躬,亲手为我打开了通向八角形房间的门,我走进了为我准备的卧室。

我思绪万千,心中充满了困惑与恐惧。我胡思乱想,甚至无法对自己的灵魂坦白。看在我至爱的人的分上,请上帝保佑我!

五月七日

又是一个清晨,我整整休息了一天一夜。我睡到自然醒,直到很晚才起床。我穿好衣服以后,来到我们曾经用过晚餐的那个房间,发现桌上摆放着已经凉了的早餐,只有放在壁炉上加热的咖啡壶还冒着热气。餐桌上有一张卡片,上面写道:

“我有事离开一会儿,莫要等我。德拉库拉。”于是我坐下来享用了一顿丰盛的早餐。吃完后,我想按铃叫仆人来收拾餐桌,但到处都找不到铃铛之类的东西。与周围极端奢华的迹象相比,这所大宅子里缺乏某些基本的东西的确让人感到奇怪。桌子上的餐具都是黄金制成的,做工如此精美,价格一定不菲。窗帘、椅套、沙发罩以及床上的幔帐都是用最昂贵、最漂亮的料子制成的,当初做这些东西时一定耗资巨大,尽管它们已历经几个世纪,却依然完好如初。我在汉普顿王宫里曾见到过类似的东西,但那些东西已经陈旧破损或被虫蛀过。但我仍旧没能在这里的任何房间里找到一面镜子,甚至我的桌子上面连梳妆镜都没有。我只好从包里找出随身携带的刮胡子用的小镜子,以备刮胡子或梳头时使用。我也没有见过任何仆人,除了群狼的嗥叫声之外,这个古堡里没有任何声响。此时我吃完了饭,也搞不清是早餐还是晚餐,因为我是在下午五六点钟吃的这顿饭。我环顾四周,想找些东西来读,因为不想在没有经过伯爵同意的情况下参观古堡。可是房间里没有可读的东西,没有书、报纸,甚至连书写的工具也没有。于是我打开了房间的另一扇门,发现里面竟然是个藏书室,我试了试对面的一扇门,发觉它上了锁。

令我欣喜的是,我在这个藏书室里发现了大量的英文书籍,所有书架上摆的都是;另外还有成捆的英文杂志和报纸。房间中央的桌子上胡乱地堆放着一些英文杂志和报纸,可全是过期的旧刊物。书的种类繁多,有历史、地理、政治学、政治经济学、植物学、地质学以及法律方面的书籍,都是关于英国以及英语世界的习俗和礼节的书,甚至还有几本伦敦指南,诸如《红页》、《蓝页》、《惠特克年鉴》和《陆海军名录》,最令我高兴的是,还有一本《法律名录》。

正当我查看书籍的时候,门开了,伯爵走了进来。他非常亲切地向我致意,并说希望我昨天晚上休息得很好。然后,他继续说:

“我很高兴您能自己找到这里来,因为我确信这里有很多让您感兴趣的东西。这些伙伴……”他把手放在其中的几本书上,“在过去许多年中,已经成为我最亲密的朋友,可以说自从我萌生出到伦敦定居的念头以来,它们带给了我无数快乐的时光。通过阅读它们,我逐渐了解了您伟大的祖国——英国,愈了解就愈爱她。我渴望穿行在伟大的伦敦繁华的街道上,徜徉在熙熙攘攘的人流中,去分享他们的生活、变化和死亡,以及所有与生俱来的东西。可是,唉,至今我只是通过书本学习你们的语言。朋友,我期待能用英语来交谈。”

“但是,伯爵先生,”我说,“您不仅懂英语而且说得很地道!”

他郑重地对我鞠了一个躬,说道:“谢谢您,我的朋友,您实在是过奖了,恐怕我只能算是刚刚入门。的确,我懂得语法与单词的意思,但我还是不知道如何把它们说出来。”

“真的,”我说,“您说得非常好!”

“没您说的那么好,”他回答,“我清楚地知道,如果我搬到伦敦居住,作为一个外国人,没有人会认得我。对我来说这远远不够。在这里,我是高贵的,是个贵族,普通人都认得我,我是这里的主人。但是一个身处异国的外国人,那他就什么也不是,人们不认识他,不认识他也就不关心他。我到伦敦后,只求做个普通人就足够了。那样的话,没有人会因为看到我而驻足,也没有人会在听到我讲话时停止交谈,而是嘲笑我:‘哈哈,一个外国佬!’我已经做了太长时间的主人,看样子我还要继续做下去,至少我不会让其他人来做我的主人。您来不仅仅是作为我在埃克塞特的老朋友彼得·霍金斯先生的代理人,与我探讨我在伦敦的新房产的相关事宜。我相信,您会在这里逗留一段时间,如此一来,我可以通过我们的对话来修正英语语调,我希望在交谈中您能纠正我的哪怕是最微小的错误。很抱歉,今天我离开了这么长时间,不过我相信,您会原谅我这个要事缠身的人。”