六七(第4/4页)

拉尔夫窥视着卡尔,像是记起了他的容貌。“当心点你的舌头,不然我就把你另一边脸也破掉相。”

威尔紧张地说:“我们可不愿意看到流血。”

“算你聪明,总管,”拉尔夫说,“这个傲慢的农民是谁?”

“甭管我是谁,骑士,”卡尔不客气地说,“我知道你是什么人。你是拉尔夫·菲茨杰拉德,我见过你在夏陵的法庭上被判犯有强奸罪,并处以死刑。”

“可我没死,对吧?”拉尔夫说。

“不过,你是该死的。而且你对雇工是没有领主权的。要是你想动武,你就会受到一次厉害的教训。”

好几个人都长出了一口气。这样对一个武装的骑士讲话,可有点胆大妄为。

伍尔夫里克说:“别说了,卡尔。我可不想让你为我的缘故死掉。”

“不是为了你的缘故,”卡尔说,“要是让这个恶棍把你拖走,下一周就会有人冲我而来。我们得团结一致。我们不是孤立无助的。”

卡尔是条大汉,和伍尔夫里克一样宽,却比他还要高,格温达看得出,他是说话算数的。她胆怯了。他们要是打起来,就会是一场恶斗——而她的萨姆还在拉尔夫的马上呢。“我们跟上拉尔夫走算了,”她痛不欲生地说,“那样会好些。”

卡尔说:“不,不能那样。我不准他把你们带走,不管你愿不愿意我这样。这也是为了我自己。”

人群中一片低声赞同。格温达四下看了一圈。大多数男人都握着锨或锄,而且看样子随时都会挥动起来,尽管脸上有害怕的神色。

伍尔夫里克转过身背对着拉尔夫,急切地低声说:“女人们,带上孩子去教堂——马上!”

好几名妇女抓起学步的小孩,用胳膊夹着大些的孩子。格温达待在原地没动,好几个年轻妇女也和她一样坚持着。村民们本能地靠拢,肩并着肩。

拉尔夫与阿兰惊慌失措了。他们没料到会面对着一群五十多人的好斗的农民。不过,他们骑在马上,所以随时都可以想跑就跑。

拉尔夫说:“好吧,也许我就只把这男孩带回韦格利吧。”

格温达吓得大口喘气。

拉尔夫接着说:“之后,要是他的父母想要他,可以回到他们所属的地方去。”

格温达简直要发狂了。拉尔夫抓着萨姆,他随时都可以拍马就走。她发出了一声歇斯底里的尖叫。她已经想好了,要是他调转马头,她就扑向他,尽力把他拖下马鞍。她向前迈了一步。

这时,她看到了拉尔夫和阿兰身后有一群牛。扶犁手哈里正赶着这群牛从远端穿村而来。八头庞大的牲畜笨拙地走向教堂前的这块地方,然后停了下来,呆呆地四下张望,不知该向哪里走。哈里站在牛群后。拉尔夫和阿兰发现自己处于三角形的包围圈里,被村民、牛群和石砌教堂堵在中间。

格温达猜测,哈里早就想好了这一招,来制止拉尔夫挟持伍尔夫里克和她本人跑走。但这一招对目前的局面照样管用。

卡尔说:“把孩子放下,拉尔夫老爷,然后好好走你的。”

格温达心想,麻烦在于拉尔夫要是退让,就难以不丢脸。他会做些什么举动,避免显得愚蠢,那是骄傲的骑士最怕的了。他们整天都谈着他们的荣誉,其实不值分文——只要合适,他们就会把荣誉丢尽。他们真正推崇的是他们的尊严。他们宁死也不肯受辱。

那局面僵持了一阵子:挟持着孩子骑在马上的骑士;反叛的村民和默默的牛群。

后来拉尔夫把萨姆放到了地上。

格温达的眼睛里涌出了舒心的泪水。

萨姆跑到她身边,两臂搂着她的腰,放声哭了。

村民们都松了口气,男人们放下了他们的锨和锄。

拉尔夫一提缰绳,叫着“吁!吁!”马向后退去。他一踢马刺,直对着人群冲来。众人散开了。阿兰骑马紧随其后。村民们只好让出一条路,结果在泥地上乱糟糟地摔了屁股墩。他们是互相绊倒的,奇怪的是,没人让马踢着。

拉尔夫和阿兰骑出村子时放声大笑,仿佛整个这场对阵只不过是一个大玩笑。

但实际上,拉尔夫丢了脸。

格温达敢肯定,这就意味着他还会回来。