下卷 第二章 桑乔与唐吉诃德的外甥女、女管家激烈争论及其他趣事(第2/2页)

“我敢肯定,桑乔,”唐吉诃德说,“一定是某位会魔法的文人编了这个故事。他们要写什么,就不会有什么事能瞒住他们。”

“怎么会又是文人又是魔法师呢!刚才,参孙·卡拉斯科学士,我就是这样称呼他的,他对我说,故事的作者叫锡德·哈迈德·贝伦赫纳①。”

①桑乔把贝嫩赫利误说成贝伦赫纳,而贝伦赫纳是茄子的意思。

“这是个摩尔人的名字。”唐吉诃德说。

“是的,”桑乔说,“我听很多人说,摩尔人就喜欢贝伦赫纳。”

“你大概是把这个‘锡德’的意思弄错了,桑乔。”唐吉诃德说,“在阿拉伯语里,锡德是‘大人’的意思。”

“这完全可能,”桑乔说,“不过,您如果愿意让他到这儿来,我马上就去找。”

“你如果能去找,那太好了,朋友。”唐吉诃德说,“你刚才说的那些让我心里一直惦记着。不把情况完全搞清楚,我就什么也不吃。”

“那我就去找他。”桑乔说。

桑乔离开主人去找那位学士,不一会儿就同那个人一起回来了。于是,三个人又开始了一场极其滑稽的对话。