第三章(第2/4页)

“我在一个半小时以前有事跟柯尔先生在一起。我进去的时候,他刚看了埃尔顿先生的信,他就马上把信递给我看。”

“啊!那真是——我想再也不会有什么消息比这更能引起大家的兴趣了。我亲爱的先生,你真是给的太多啦。我妈妈要给你最好的问候和敬意,还要千谢万谢,她说你真叫她不知如何是好了。”

“我们认为我们的哈特菲尔德猪肉,”伍德豪斯先生回答,“的确比所有别的猪肉都要好得多,所以爱玛跟我都很高兴——”

“啊!我亲爱的先生,像我妈妈说的,我们的朋友们待我们太好了。如果有人,自己没有偌大的家财,而想要的东西都能得到,我肯定那就是我们了。我们可以说,‘我们命中注定了要有一份美好的产业[2]。’呃,奈特利先生,这么说,你是确确实实看到了那封信了;呃——”

“信很短,只是宣布一下——不过当然也是充满喜悦和令人高兴的。”说到这里,他诡秘地朝爱玛瞥了一眼。“他是那么幸运,将要——我忘记确切的字眼了——没有必要去记住那些。就像你说的,那消息是,他要和一位霍金斯小姐结婚了。从他的口气来看,我想那是刚刚决定下来的。”

“埃尔顿先生要结婚了!”爱玛一能说话就这么说。“人人都会祝他幸福的。”

“他现在就成家,太年轻啦,”伍德豪斯先生说。“他最好不要匆忙行事。依我看,他原来那样,生活很好嘛。在哈特菲尔德看到他,我们总是很高兴的。”

“我们大家要有一位新邻居了,伍德豪斯小姐!”贝茨小姐兴高采烈地说;“我妈妈是那么高兴!她说她不忍心看到那可怜的古老牧师住宅里连个女主人都没有。这确实是件大喜讯。简,你从没看见过埃尔顿先生!难怪你那么好奇,一心想见见他了。”

简的好奇心似乎不是强烈得能占据她整个心灵的那一种。

“对,我从没看见过埃尔顿先生,”她接过这个话题,回答说,“他是不是——他是不是一个高个儿?”

“谁来回答那个问题呢?”爱玛大声说。“我父亲会说,‘对。’奈特利先生会说,‘不。’而贝茨小姐跟我会说他恰好是不高不矮的中个儿。等你在这儿略微待久一些,菲尔费克斯小姐,你就会知道,那位埃尔顿先生无论在外貌方面还是在心灵方面,都称得上是海伯利的一个尽善尽美的标准人物。”

“说得很对,伍德豪斯小姐,她会知道的。他是最好的男青年。不过,我亲爱的简,如果你记得的话,我昨天告诉过你,他正好同佩里先生一样高。霍金斯小姐!大概是一位出色的姑娘吧。他对我妈妈关心极了——要她去坐在教区牧师住宅的长椅里,让她可以听得清楚些,因为我妈妈略微有一点儿耳聋,你知道——不怎么厉害,可是她不能很快就听清。简说坎贝尔上校也有那么一点耳聋。他以为洗澡对这有好处——洗温水澡——不过她说这给他带来的好处并不持久。坎贝尔上校,你知道,在我们心目中就像天使一样。狄克逊先生看上去似乎是个非常可爱的年轻人,完全配得上做他的女婿。好人结成亲,真是一种幸福——好人也总是同好人结亲。现在,这儿将有埃尔顿先生和霍金斯小姐。那儿有柯尔夫妇,那么善良的人。还有佩里夫妇——我想再也没有哪对夫妇比佩里先生、佩里太太更幸福更美满的了。我说,先生,”她转过头去朝着伍德豪斯先生,“我想没有什么地方能像海伯利这样有这么多好人。我总是说,有这样的好邻居,我们真是幸福。我亲爱的先生,要是我妈妈有什么东西特别喜爱,那就是猪肉——烤腰肉——”

“霍金斯小姐是谁?她是什么样的人?他认识她多久了?”爱玛说,“我想,这些谁也无法知道。只觉得不可能认识多久。他走了才不过四个星期。”

谁也说不出什么情况。爱玛又想了一会儿,说:

“你一句话也不说,菲尔费克斯小姐——可是我想,你对这件新闻是感兴趣的吧?你最近在这些事情上,听得多,看得多,一定还为坎贝尔小姐忙了一阵——现在你对埃尔顿先生和霍金斯小姐却漠不关心,那我们就不能原谅了。”

“等我看到了埃尔顿先生,”简回答说,“也许我会感兴趣的——不过我相信,对我来说,那是需要的。坎贝尔小姐结婚到现在已经有几个月了,有些事情印象不深了。”

“对,像你说的,他走了正好四个星期,伍德豪斯小姐,”贝茨小姐说,“到昨天正好四个星期。一位霍金斯小姐!嗳,我以前还一直以为会是这儿附近的哪位年轻小姐呢。倒不是我曾经——柯尔太太有一次低声跟我说过——可我马上说,‘不,埃尔顿先生是一个很高尚的年轻人——可是——’总之,我认为我不大善于发现这种事。我不想装得善于发现。摆在我眼前的,我才看得到。同时,谁也不会觉得奇怪,如果埃尔顿先生追求——伍德豪斯小姐让我唠叨下去,脾气真好。她知道我再怎么也不会冒犯人。史密斯小姐怎么样了?她现在好像完全恢复健康了。你最近收到过约翰·奈特利太太的信吗?啊!那几个亲爱的小孩子真好玩。简,你可知道,我总是把狄克逊先生想象成约翰·奈特利先生那样?我的意思是说在外貌上——个子高高的,还有他那样的神情——而且不怎么喜欢讲话。”

“完全错了,我亲爱的姨妈。一点也不像。”

“很奇怪!不过在见到本人以前,谁也不可能猜想得很正确。总是有了一个想法,就一直这样想下去。你的意思是,严格说来,狄克逊先生并不漂亮。”

“漂亮!啊!不——一点也不漂亮——当然是相貌平平。我告诉过你,他相貌平平。”

“我亲爱的,你说过那位坎贝尔小姐不肯承认他相貌平平,是你自己——”

“啊!至于我,我的判断是无足轻重的。凡是我敬重的人,我总认为是好看的。不过,我说他相貌平平,是因为我相信一般人对他有这个看法,所以我也这么说。”

“好吧,我亲爱的简。我想,我们得赶紧走了。天气看来不怎么好,外婆会担心的。你太客气了,我亲爱的伍德豪斯小姐。不过我们真的一定得走了。这确实是一个最令人愉快的消息。我要上柯尔太太家去弯一下。可是我不会在那儿待满三分钟。简,你最好直接回家——我可不能让你在外面淋雨!我们觉得她来海伯利已经好多了。谢谢你——我们确实感激你。我本来不会去看望高达德太太,因为我真的认为她除了煮猪肉以外什么都不放在心上,现在我们要煮猪腿,那是另一回事。再见了,我亲爱的先生。啊!奈特利先生也要走了。呃,那真是——我相信,如果简觉得累了,你一定会好心挽着她的胳臂送她的。埃尔顿先生和霍金斯小姐结婚!再见!”