第一幕(第3/5页)

勃特拉姆

陛下不忘旧人,先父虽死犹生;任何铭刻在碑碣上的文字,都不及陛下口中品题的确当。

国王

但愿我也和他在一起!他老是这样说——我觉得我仿佛听见他的声音,他的动人的辞令不是随便散播在人的耳中,却是深植在人们的心头,永远存留在那里。每当欢欣和娱乐行将告一段落的时候,他就会发出这样的感喟:“等我的火焰把油烧干以后,让我不要继续活下去,给那些年轻的人们揶揄讥笑,他们凭着他们的聪明,除了新奇的事物以外,什么都瞧不上眼;他们的思想都花在穿衣服上面,而且变化得比衣服的式样更快。”他有这样的愿望;我也抱着和他同样的愿望,因为我已经是一只无用的衰蜂,不能再把蜜、蜡带回巢中,我愿意赶快从这世上消灭,好给其余作工的人留出一个地位。

臣乙

陛下圣德恢恢,臣民无不感戴;最不知感恩的人,将是最先悼惜您的人。

国王

我知道我不过是空占着一个地位。伯爵,你父亲家里的那个医生死了多久了?他的名誉很不错哩。

勃特拉姆

陛下,他已经死了差不多六个月了。

国王

他要是现在还活着,我倒还要试一试他的本领。请你扶我一下。那些庸医们给我吃这样那样的药,把我的精力完全销磨掉了,弄成这么一副不死不活的样子。欢迎,伯爵,你就像是我自己的儿子一样。

勃特拉姆

感谢陛下。(同下;喇叭奏花腔。)

第三场罗西昂。伯爵夫人府中一室

伯爵夫人、管家及小丑上。

伯爵夫人

我现在要听你讲,你说这位姑娘怎样?

管家

夫人,小的过去怎样尽心竭力侍候您的情形,想来您一定是十分明白的;因为我们要是自己宣布自己的功劳,那就太狂妄了,即使我们真的有功,人家也会疑心我们。

伯爵夫人

这狗才站在这儿干吗?滚出去!人家说起关于你的种种坏话,我并不完全相信,可是那也许因为我太忠厚了;照你这样蠢法,是很会去干那些勾当的,而且你也不是没有干坏事的本领。

小丑

夫人,您知道我是一个苦人儿。

伯爵夫人

好,你怎么说?

小丑

不,夫人,我是个苦人儿,并没有什么好,虽然有许多有钱的人们都不是好东西。可是夫人要是答应我让我到外面去成家立业,那么伊丝贝尔那个女人就可以跟我成其好事了。

伯爵夫人

你一定要去做一个叫化子吗?

小丑

在这一件事情上,我不要您布施我别的什么,只要请求您开恩准许。

伯爵夫人

在哪一件事情上?

小丑

在伊丝贝尔跟我的事情上。做用人的不一定世世代代做用人;我想我要是一生一世没有一个亲生的骨肉,就要永远得不到上帝的祝福,因为人家说有孩子的人才是有福气的。

伯爵夫人

告诉我你一定要结婚的理由。

小丑

夫人,贱体有这样的需要;我因为受到肉体的驱使,不能不听从魔鬼的指挥。

伯爵夫人

那就是尊驾的理由了吗?

小丑

不,夫人,我还有其他神圣的理由,这样的那样的。

伯爵夫人

那么可以请教一二吗?

小丑

夫人,我过去是一个坏人,正像您跟一切血肉的凡人一样;老实说吧,我结婚是为了要痛悔前非。

伯爵夫人

你结了婚以后,第一要懊悔的不是从前的错处,而是你不该结婚。

小丑

夫人,我是个举目无亲的人;我希望娶了老婆以后,可以靠着她结识几个朋友。

伯爵夫人

蠢才,这样的朋友是你的仇敌呢。

小丑

夫人,您还不懂得友谊的深意哩;那些家伙都是来替我做我所不耐烦做的事的。耕耘我的田地的人,省了我牛马之劳,使我不劳而获,坐享其成;虽然他害我做了忘八,可是我叫他替我干活儿。夫妻一体,他安慰了我的老婆,也就是看重我;看重我,也就是爱我;爱我,也就是我的好朋友。所以吻我老婆的人,就是我的好朋友。人们只要能够乐天安命,结了婚准不会闹什么意见。因为吃肉的少年清教徒,和吃鱼的老年教皇党,虽然论起心来,在宗教问题上大有分歧;论起脑袋来,却完全一式一样;他们可以用犄角相互顶撞,就跟一帮鹿似的。

伯爵夫人

你这狗嘴里永远长不出象牙来吗?

小丑

夫人,我是一个先知,我用讽谕的方式,宣扬人生的真理:

我要重新唱那首歌曲,

列位要洗耳恭听:

婚姻全都是命里注定,

乌龟是天性生成。

伯爵夫人

滚出去吧,混账东西;等会儿再跟你说话。

管家

夫人,请您叫他去吩咐海丽娜姑娘出来;我要跟您讲的就是关于她的事。

伯爵夫人

蠢材,去对我的侍女说,我有话对她讲——就是那海丽娜姑娘。

小丑

是不是为了这张俊脸,

希腊人把特洛亚攻陷?

作的好事,作的好事,

这就是普里阿摩斯的心肝?

她长叹一声站在那里,

她长叹一声站在那里,

这样把道理说明:

有九个坏的,有一个好的,

有九个坏的,有一个好的,

总算还落下一成。①

伯爵夫人

什么,十个人里才有一个好的?你把歌词也糟蹋了,蠢货。

小丑

夫人,我指的是女人——十个女人里有一个好的,这是把歌词往好里唱。愿上帝能一年到头保持这个比率!我要是牧师,对这样一个抽什一税的女人,决不会有什么意见。一成,你还嫌少吗?哼,就算每出现一次扫帚星,或是发生一次地震的时候,才有一个好女人降生,这个彩票也是抽得来的。照现在这样,你把心都抽没有了,也不会中彩。

伯爵夫人

混账,你还不快去作我叫你作的事吗?

小丑

唉,女人反倒骑在男人身上,发号施令,认为算不了什么!当然,作好人,就不能作清教徒,可是那也算不了什么;可以外面穿上一件必恭必敬的袈裟,罩着底下的黑袍子,仍旧心安理得。好,这回我真走了;您的吩咐是叫海丽娜姑娘到这儿来。(下。)

伯爵夫人

现在你说吧。

管家

夫人,我知道您是非常喜欢这位姑娘的。

伯爵夫人

不错,我很喜欢她。她的父亲在临死的时候,把她托付给我;单单凭着她本身的好处,也就够惹人怜爱了。我欠她的债,多过于已经给她的酬报;我将要报答她的,一定超过她自己的要求。

管家