第五幕(第2/4页)
(向薇奥拉)去吧!
奥丽维娅
到哪里去,殿下?西萨里奥,我的夫,别去!
公爵
你的夫?
奥丽维娅
是的,我的夫;他能抵赖吗?
公爵
她的夫,嘿?
薇奥拉
不,殿下,我不是。
奥丽维娅
唉!是你的卑怯的恐惧使你否认了自己的身分。不要害怕,西萨里奥;别放弃了你的地位。你知道你是什么人,要是承认了出来,你就跟你所害怕的人并肩相埒了。
牧师上。
奥丽维娅
啊,欢迎,神父!神父,我请你凭着你的可尊敬的身分,到这里来宣布你所知道的关于这位少年和我之间不久以前的事情;虽然我们本来预备保守秘密,但现在不得不在时机未到之前公布了。
牧师
一个永久相爱的盟约,已经由你们两人握手缔结,用神圣的吻证明,用戒指的交换确定了。这婚约的一切仪式,都由我主持作证;照我的表上所指示,距离现在我不过向我的坟墓走了两小时的行程。
公爵
唉,你这骗人的小畜生!等你年纪一大了起来,你会是个怎样的人呢?
也许你过分早熟的奸诡,
反会害你自己身败名毁。
别了,你尽管和她论嫁娶;
可留心以后别和我相遇。
薇奥拉
殿下,我要声明——
奥丽维娅
不要发誓;
放大胆些,别亵渎了神-!
安德鲁-艾古契克爵士头破血流上。
安德鲁
看在上帝的分上,叫个外科医生来吧!立刻去请一个来瞧瞧托比爵士。
奥丽维娅
什么事?
安德鲁
他把我的头给打破了,托比爵士也给他弄得满头是血。看在上帝的分上,救救命吧!谁要是给我四十镑钱,我也宁愿回到家里去。
奥丽维娅
谁干了这种事,安德鲁爵士?
安德鲁
公爵的跟班名叫西萨里奥的。我们把他当作一个孱头,哪晓得他简直是个魔鬼。
公爵
我的跟班西萨里奥?
安德鲁
他妈的!他就在这儿。你无缘无故敲破我的头!我不过是给托比爵士怂恿了才动手的。
薇奥拉
你为什么对我说这种话呢?我没有伤害你呀。你自己无缘无故向我拔剑;可是我对你很客气,并没有伤害你。
安德鲁
假如一颗血淋淋的头可以算得是伤害的话,你已经把我伤害了;我想你以为满头是血,是算不了一回事的。托比爵士一跷一拐地来了——
托比-培尔契爵士由小丑搀扶醉步上。
安德鲁
你等着瞧吧:如果他刚才不是喝醉了,你一定会尝到他的厉害手段。
公爵
怎么,老兄!你怎么啦?
托比
有什么关系?他把我打坏了,还有什么别的说的?傻瓜,你有没有看见狄克医生,傻瓜?
小丑
喔!他在一个钟头之前喝醉了,托比老爷;他的眼睛在早上八点钟就昏花了。
托比
那么他便是个踱着八字步的混蛋。我顶讨厌酒鬼。
奥丽维娅
把他带走!谁把他们弄成这样子的?
安德鲁
我来扶着您吧,托比爵士;咱们一块儿裹伤口去。
托比
你来扶着我?蠢驴,傻瓜,混蛋,瘦脸的混蛋,笨鹅!
奥丽维娅
招呼他上床去,好好看顾一下他的伤口。(小丑、费边、托比、安德鲁同下。)
西巴斯辛上。
西巴斯辛
小姐,我很抱歉伤了令亲;可是即使他是我的同胞兄弟,为了自卫起见我也只好出此手段。您用那样冷淡的眼光瞧着我,我知道我一定冒犯了您了;原谅我吧,好人,看在不久以前我们彼此立下的盟誓分上。
公爵
一样的面孔,一样的声音,一样的装束,化成了两个身体;一副天然的幻镜,真实和虚妄的对照!
西巴斯辛
安东尼奥!啊,我的亲爱的安东尼奥!自从我不见了你之后,我的时间过得多么痛苦啊!
安东尼奥
你是西巴斯辛吗?
西巴斯辛
难道你不相信是我吗,安东尼奥?
安东尼奥
你怎么会分身呢?把一只苹果切成两半,也不会比这两人更为相像。哪一个是西巴斯辛?
奥丽维娅
真奇怪呀!
西巴斯辛
那边站着的是我吗?我从来不曾有过一个兄弟;我又不是一尊无所不在的神明。我只有一个妹妹,但已经被盲目的波涛卷去了。对不住,请问你我之间有什么关系?你是哪一国人?叫什么名字?谁是你的父母?
薇奥拉
我是梅萨林人。西巴斯辛是我的父亲;我的哥哥也是一个像你一样的西巴斯辛,他葬身于海洋中的时候也穿着像你一样的衣服。要是灵魂能够照着在生时的形状和服饰出现,那么你是来吓我们的。
西巴斯辛
我的确是一个灵魂;可是还没有脱离我的生而具有的物质的皮囊。你的一切都能符合,只要你是个女人,我一定会让我的眼泪滴在你的脸上,而说,“大大地欢迎,溺死了的薇奥拉!”
薇奥拉
我的父亲额角上有一颗黑痣。
西巴斯辛
我的父亲也有。
薇奥拉
他死的时候薇奥拉才十三岁。
西巴斯辛
唉!那记忆还鲜明地留在我的灵魂里。他的确在我妹妹刚满十三岁的时候完毕了他人世的任务。
薇奥拉
假如只是我这一身僭妄的男装阻碍了我们彼此的欢欣,那么等一切关于地点、时间、遭遇的枝节完全衔接,证明我确是薇奥拉之后,再拥抱我吧。我可以叫一个在这城中的船长来为我证明,我的女衣便是寄放在他那里的;多亏他的帮忙,我才侥幸保全了生命,能够来侍候这位尊贵的公爵。此后我便一直奔走于这位小姐和这位贵人之间。
西巴斯辛
(向奥丽维娅)小姐;原来您是弄错了;但那也是心理上的自然的倾向。您本来要跟一个女孩子订婚;可是拿我的生命起誓,您的希望并没有落空。您现在同时是一个女人和一个男人的未婚妻了。
公爵
不要惊骇;他的血统也很高贵。要是这回事情果然是真,看来似乎不是一面骗人的镜子,那么在这番最幸运的覆舟里我也要沾点儿光。(向薇奥拉)孩子,你曾经向我说过一千次决不会像爱我一样爱着一个女人。
薇奥拉
那一切的话我愿意再发誓证明;那一切的誓我都要坚守在心中,就像分隔昼夜的天球中蕴藏着的烈火一样。
公爵
把你的手给我;让我瞧你穿了女人的衣服是怎么样子。
薇奥拉
把我带上岸来的船长那里存放着我的女服;可是他现在跟这儿小姐府上的管家马伏里奥有点讼事,被拘留起来了。