第四十一章(第2/3页)

这一阵,他随波逐流地生活着,在知识的王国里赶了好长的路程,如今在休养生息了。等《帕台农》把那张三百五十元的支票寄给了他,他就把它转交给当地那位替勃力森登家属照料他的事务的律师。马丁交掉支票,拿到一纸收据,同时为勃力森登给过他的那一百块钱写了一张借据。

没有隔多久,马丁就不再光顾那几家日本餐馆了。正当他放弃战斗的当儿,时运转啦。可是转得太迟了。他拆开《千年盛世》寄来的一封薄薄的信,心里一点也不感到兴奋,他仔细一看,是张票面三百元的支票,并且得悉这是采用了《冒险》给他的稿费。他欠人的债,包括从那家重利盘剥的当铺拿到的当款都在内,一股脑儿也只有一百块钱不到一点。他就还的还,赎的赎,再去找勃力森登的律师,还掉那一百块钱,起出借据,结果口袋里还有一百多块钱。他到裁缝那儿定做了一套衣裳,上全城最好的饭馆去吃饭。他还是睡在玛丽亚家的那间小屋子里,可是附近一带的孩子们,看到他穿了新衣裳,就不再站在柴房顶上,或者把头探过屋后的栅栏,叫他“浪人”和“瘪三”了。

他那篇写夏威夷的短篇小说,《维基—维基》,被《沃伦氏月刊》出两百五十块钱买了去。《北方评论》采用了他的论文《美之发祥地》,《麦金托许氏杂志》采用了《手相专家》——就是他为玛丽安写的那首诗。编辑和审稿人度过暑假回来了,因此稿件很快就处理。可是马丁想不通的是,他们两年来坚决不要的东西,怎样会忽发奇想地大家都要起来了呢。他过去没有出版过什么东西。除了奥克兰,什么地方都不知道他的名字,再说,即使在奥克兰,那几个自以为认识他的人,也都只认为他是个声名狼藉的无政府主义者和社会主义者。因此,没法解释为什么一下子大家都要起他的货来了。这完全是命运在捉弄人。

《太阳的耻辱》被不少杂志退过稿以后,他回心转意了,接受了勃力森登的劝告,把它寄给一家家出版社去试试。退了几次后,辛格尔屈利·达恩莱出版公司接受了它,答应冬天出版。马丁要求预支版税,他们回信说,他们没有这种惯例,还说这种类型的书很少有赚钱的可能,他们怕他这本书还销不到一千本。马丁就根据这销数来计算这本书能使他得到多少钱。零售一块钱一本,照版税率百分之十五计算,这就可以使他拿到一百五十块钱。他心想,如果可以从头做起的话,他一定专门写小说。《冒险》的字数只有它的四分之一,可是他从《千年盛世》那里却拿到两倍的钱。原来他好久以前在报上看到的那段东西到底是千真万确的。第一流的杂志的确一接受稿件就付钱,外加稿费优厚。《千年盛世》给他不止两分钱一个字,而是四分钱一个字呢。这还不算,它们肯出钱买好东西,因为它们不是买了他的作品吗?他想到这一点,咧嘴笑了。

他写信给辛格尔屈利·达恩莱出版公司,愿意把《太阳的耻辱》的版权卖给他们,讨价一百块钱,可是他们不愿冒这个险。这一阵,他可并不短钱,因为他后来写的有几篇短篇小说被采用了,稿费已经到了手。他这时竟然在银行里开了一个往来户,账面上没有透支,存款倒有好几百块钱。《逾期》被好几家杂志退过稿,最后在梅瑞狄斯—罗威尔出版公司总算有了着落。马丁想起了葛特露曾给过他五块钱,他当时就打定主意要加一百倍偿还她;因此他写信去要求预支版税五百块钱。出乎他的意料之外,回信里是一张这笔数目的支票,附着一份合同。他把支票全兑了五元的金币,打电话给葛特露说要见见她。

她匆匆赶到他家,弄得气喘吁吁,上气不接下气。她生怕出了什么事,就把手头仅有的那几块钱塞在手提包里;她满以为她弟弟一定遭到了大难,因此抽抽搭搭而跌跌撞撞地跑上前来,倒在他怀里,一边默默无言地把手提包塞给他。

“我原想自己来的,”他说。“可是我不想跟希金波森先生吵上一架,要是我来了,这就准免不了。”

“他过一阵就会想得开的,”她安慰他说,一边心想不知道马丁碰到了什么不幸的事。“不过你最好还是先找份工作,安顿下来。伯纳德喜欢人老老实实地工作。报上登的那篇东西叫他气炸了。我从没见他这么生气过。”

“我可不想找份工作,”马丁笑盈盈地说。“你把我这句话去跟他说好啦。我不需要工作,这就是证明。”

他把一百块金币全倒在她衣襟里,好像一道闪闪发亮、叮当作响的金流。

“你可记得,那一回我没钱乘车,你给过我五块钱?好吧,把它还给你,再加上九十九个兄弟,年纪不相同,个儿可一样。”

如果说葛特露刚来时感到害怕,那她如今真惊慌失措了。她惊慌到这程度,简直对自己的猜想深信不疑了。她并不半信半疑。她深信不疑。她恐惧地望着马丁,粗壮的腿儿给这道金流一冲击,只顾往回缩,好像怕烫痛似的。

“全是你的了,”他笑着说。

她眼泪直流,哼哼唧唧地说:“我这可怜的弟弟,可怜的弟弟哪!”

他一时被搞糊涂了。接着,他猜出了叫她激动的原因,就把梅瑞狄斯—罗威尔出版公司寄支票来时一起寄来的那封信递给她看。她吃力地看着信,时常停下来擦擦眼睛,看完了才说:

“这是说,你这笔钱是用正当手段得来的?”

“这比中彩票还来得正当。这是我挣来的。”

她慢慢地相信了,就把信仔细地再看了一遍。他花了不少时间,才把使他拿到这笔钱的那桩交易的情形跟她解释清楚,还费了更多的时间,才叫她明白,这笔钱真的是她的了,他自己用不着。

“我来替你把它存在银行里吧,”她临了说。

“你千万别这么做。这是你的钱,随你高兴怎么花都可以,如果你不要,我可要给玛丽亚了。她才会用呢。话说回来,我劝你还是雇一个佣人,好好儿休息一阵吧。”

“我要把这些事全告诉伯纳德,”她临走的时候说。

马丁一听凉了半截,接着咧嘴笑了。

“好,告诉他吧,”他说。“这一来,他说不定又会请我去吃饭啦。”

“对,他一定会——我包管他一定会!”她热烈地嚷道,一边把他拉到身边,亲他,搂他。

【注释】

(1)达勒姆,北卡罗来纳州北部一城,为重要烟草市场及烟草业中心。

(2)飞马,希腊神话中的飞马,据说它在赫力冈山上踩了一脚,就踩出那道缪斯女神的泉水,因此,它一向象征着诗人的灵感。此处喻指诗坛上的一席地。