理想 第一幕(第2/10页)

佩金斯夫人:然后呢?

佩金斯:然后……还有很大的湖,还有终年积雪的山峰,还有美丽的日落景色。

佩金斯夫人:可是我们去那儿做什么呢?

佩金斯:嗯……就是……休养生息。然后四处转转,差不多是那样。纯白的天鹅,漂浮的木舟,只有我们两个人。

史莱夫人:只有你们两个人。

佩金斯夫人:我跟你说,乔治·佩金斯,你就是天天想着怎么能浪费钱。我呢,天天省吃俭用,当牛做马,想着怎么能省下哪怕是一分钱。天鹅吗,好啊!但是你去瞧那些天鹅之前,我们必须得买个冰箱,我就说这么多。

史莱夫人:还要买一个蛋黄酱搅拌器,还有洗衣机。而且,我觉得我们应该考虑买辆新车吧,原来的那辆简直是个摆设。还有……

佩金斯:哎,你没有理解。我不要买我们需要的东西。

佩金斯夫人:什么?

佩金斯:我想要的是我们根本不需要的东西。

佩金斯夫人:乔治·佩金斯!你喝多了吧?

佩金斯:罗茜,我……

史莱夫人:(决绝地)我受够你的胡言乱语了!乔治·佩金斯,你现在给我想清楚点。我们有重要的事情需要考虑。罗茜有个惊喜要告诉你。一个美丽的惊喜。罗茜,告诉他吧。

佩金斯夫人:我今天才知道的,乔吉(3)。你听到一定会很开心的。

史莱夫人:岂止是开心,他听到一定会乐不可支。你继续说吧。

佩金斯夫人:嗯,我……我今天上午去医生那儿了。我怀孕了。

(沉默。两个女人笑得合不拢嘴,然而她们看到的却是佩金斯受惊而扭曲的表情)

佩金斯:(声音哽咽地)怀孕了?

佩金斯夫人:(高兴地)是呀,我们的小宝贝。(佩金斯一言不发地盯着她)嗯?(他依然那样盯着她)你这是怎么了?(他没有作声)你不开心吗?

佩金斯:(缓慢地、沉痛地)我们不能要这个孩子。

佩金斯夫人:妈妈!听听他在胡说八道什么?

佩金斯:(一板一眼地、音调毫无变化地)你明白我的意思。我们不能要这个孩子。我们不会要这个孩子。

史莱夫人:你疯了吧?你难不成是在想……想……

佩金斯:(无精打采地)是。

佩金斯夫人:妈妈!

史莱夫人:(暴怒地)你知道你在跟谁讲话吗?那是我的女儿,不是卖肉的风尘女子!一个人竟然能面对他的妻子……他的妻子……想到这些。

佩金斯夫人:你今天怎么了?

佩金斯:我不是故意惹你。现在这样的手术一点都不危险……

佩金斯夫人:妈妈你快让他闭嘴啊!

史莱夫人:你到底从哪儿学来的这些?我们这些有文化的人都不该了解这些!你也许是从痞子和妓女那里听说的,但我们可是守法的人家!

佩金斯夫人:你今天怎么了?

佩金斯:跟今天没关系,罗茜。我不是今天才这么想的……只不过是现在我的工作稳定了,我能够好好照顾你和孩子们。但是再多一个小孩儿——罗茜,我总不能把他扔掉吧。

佩金斯夫人:我听不懂你在胡诌些什么。你现在这些收入除了多养个孩子之外还有什么更好的去处吗?

佩金斯:想想看吧,去医院,看医生,廉价的蔬菜汤,上学,麻疹。又要从头开始,就这样。

佩金斯夫人:你就这么点责任感吗!没有什么比家庭更加神圣、更值得赞美。我这辈子都在为你持家,你到底有没有一点正派男人的责任心?我问你你还想要什么?

佩金斯:罗茜,我不是不喜欢我现在拥有的这些。我很喜欢。只是……就像我身上的睡衣一样。我很高兴能有这件睡衣,又暖和又舒服,我挺喜欢的,我也很喜欢其他的一些东西。对,就是这样,就到此为止。可是不应该到此为止,在这之外还应该有别的。

佩金斯夫人:哦,“我还挺喜欢的”!那是我为了你的生日特意买的上好的睡衣!如果你不喜欢,就去换一件啊。

佩金斯:罗茜,不是这么回事!我只是想说,人不能为了睡衣而活,也不能为了其他类似的物件而活。这些东西,对人而言没有意义——我是说内在的意义。人应该追求的是那些令他们感到敬畏的东西——畏之而乐之。比如说去教堂——不仅仅是去教堂。人需要仰视,仰视一个很高的地方——很高很高,罗茜……就是这样,很高。

佩金斯夫人:如果你喜欢的是文化,我干脆也加入月读书友会(4)好了。

佩金斯:我就知道我跟你解释不清!我现在只想说,罗茜,我们不能要那个小孩儿了,再养个孩子我真的受不了。如果我不做我要做的事情,我就会变老,但是我不要变老。不,老天,我不要现在就变老!就再给我几年时间,罗茜!

佩金斯夫人:(泪流满面)我再也不要听到你跟我说这些了!

史莱夫人:(奔向她)罗茜,亲爱的!别哭了,别哭了。(转向佩金斯)看看你做了什么?你要是再敢冒出一个不敬的词,就有你的好看!你难道想弄死你的妻子吗?想想那帮外国佬,他们流产成风,所以才会佝偻病盛行,一个个面黄肌瘦。

佩金斯:好吧,妈妈,那你这个是从哪儿听说的呢?

史莱夫人:你倒反咬一口了是不是!

佩金斯:我不是这个意思……我的意思是……

佩金斯夫人:(一边哭泣一边说)不许跟妈妈这么说话,乔治。

佩金斯:(歇斯底里地)但是我没有……

史莱夫人:我明白了。我到现在算是明白了,乔治·佩金斯。现在啊,像我这样的老女人,只配闭上嘴巴等着进坟墓吧!

佩金斯:(坚定地)妈妈,我希望你不要……(勇敢地)……挑拨离间、制造事端。

史莱夫人:哟?我还制造事端了?我对你而言不过是个负担吧,对吧?好,我很高兴我们今天能把这些挑明,佩金斯先生!我就这么缺心眼地为这个家卖命,原来它不是我的家!这就是我得到的回报。好好好,我这就滚蛋,我这就从你面前消失。(冲向左侧,摔门而去)

佩金斯夫人:(惊慌失措)乔治!……乔治,你要是不道歉,妈妈没准真的就要离家出走了!

佩金斯:(突如其来地有了胆量)由她去。

佩金斯夫人:(极端诧异地看着他)你都到这一步了?你升职了之后就这副嘴脸?回到家就见谁咬谁,把妈妈一把扔在边上?我也不能忍受了,我……

佩金斯:听好了,我的忍耐是有限度的,我受够了。她走了最好,这一天迟早要来的。

佩金斯夫人:乔治·佩金斯,你也听好了!如果你明早之前不跟妈妈道歉,我这辈子就不跟你讲一句话!