白夜 第二夜(第4/7页)

“啊,娜斯简卡,”我回答说,“我虽然从来不善于帮别人出主意,更不用说高明的主意,但现在我认为,如果我们一直这样生活下去,这倒是个非常高明的办法,我们每个人都能帮对方出好多好多高明的主意!呣,我的美丽的娜斯简卡,您需要我帮您出什么主意呢?您不妨对我直说:我现在是那样快活、幸福、勇敢,脑袋瓜儿灵得很,说话可以不假思索。”

“不,不!”娜斯简卡打断我的话,并且笑了起来。“我需要的不光是高明的主意,我需要诚恳的、兄弟般的忠告,就好比您已经爱了我一辈子那样!”

“行,娜斯简卡,行!”我高兴地喊道,“即使我已经爱了您二十年,也不会爱得比现在更加热烈!”

“把您的手伸出来!”娜斯简卡说。

“一言为定!”我答道,同时把一只手伸给她。

“那么,现在开始谈我的身世!”

娜斯简卡的身世

“我的身世一半您已经知道,也就是说,您知道我有一个老奶奶……”

“如果另外的一半也跟这一半同样简单……”我笑呵呵地想要打断对方的话。

“别开口,听着。首先得遵守一条:不要打断我,否则我会语无伦次的。您就这样乖乖地听着。

“我有一个老奶奶。我到她那里的时候还是个很小的小女孩,因为我的母亲和父亲都死了。奶奶过去想必比较有钱,因为她直到现在还经常回忆当年的好日子。是她教会了我讲法语,后来还为我请过一位先生。当我十五岁的时候(我现在十七岁),就不再念书了。就在那个时候,我使了点儿调皮捣蛋的性子,至于究竟干了什么,我不告诉您;反正并不是闯了什么大祸。可是一天早晨,奶奶把我叫到她跟前,对我说,由于她双目失明,管不住我,便拿一枚别针把我的衣服和她的扣在一起,还说,要是我不改好的话,我们就这样一辈子坐在一起。总而言之,开头一个时期怎么也不能走开:做活、读书读报、学功课——始终在奶奶身边。有一次我曾经耍了个花招,说服菲奥克拉坐在我的位子上。菲奥克拉是我们的女用人,她是个聋子。菲奥克拉代替我坐在那里;这时奶奶在圈椅里睡着了,我就到附近一个女友家去。事情的结果糟得很。我出去后,奶奶醒来问了句什么话,以为我还乖乖地坐在老地方。菲奥克拉见奶奶在问她,可自己又听不见问什么,想来想去,不知如何是好,最后把别针解开逃跑了……”

说到这里,娜斯简卡停下来放声大笑。我也和她一起笑。她随即止笑敛容。

“喂,您可不要笑我奶奶。我笑是因为觉得可乐……说真的,有这样一个奶奶,这也没有办法,可我还是有点儿爱她。当时我可倒了霉:我立刻被命令重新坐在老地方,再也不准动一动。

“哦,我还忘了告诉您,我们有,不,我是说奶奶自己有一座房子,一座小房子,全是木头的,才三个窗户,而且跟奶奶一样很老了;上面有一层矮矮的顶楼;我们这间顶楼上搬来了一位新房客……”

“这么说,以前还有老房客喽?”我顺便问了一句。

“当然有,”娜斯简卡答道,“而且保持沉默的本领比您强。说真的,他几乎不能转动舌头。那是一个干瘪老头儿,又哑、又瞎、又瘸,终于没法再活在世上,就死了,所以需要招一位新房客,因为我们没有房客不能过活,房租加上奶奶的养老金就是我们的全部收入。新来的房客偏偏是个年轻人,不是本地人,外地来的。因为他不还价,奶奶就把顶楼赁给他,事后才问我:‘娜斯简卡,我们的新房客年轻不?’我不愿撒谎,就说:‘怎么说呢,奶奶?不算太年轻,可也不是老头儿。’‘外貌讨人喜欢不?’奶奶问。

“我还是不愿撒谎,所以说:‘讨人喜欢,奶奶!’奶奶立刻叫道:‘哎呀!坏了,坏了!孩子,我对你说这话,是要你别看他看出了神。唉,这个世道!一个不足道的房客,居然也长得讨人喜欢,当年可不是这样的!’

“奶奶认为什么都不如当年!当年她年纪也轻些,当年的太阳也温暖些,当年的奶油也不会那么快就变酸,——什么都是当年好!我坐在那里不作声,暗暗思量:奶奶为什么特地这样提醒我,问人家外貌怎么样,年纪轻不轻?不过我只是想想而已,接下来就继续打毛线袜子,后来干脆把这档子事儿给忘了。

“一天清晨,新房客来找我们问糊纸的事,因为我们曾答应给他的房间糊上壁纸。双方你一句我一句谈开了,奶奶又是个碎嘴子,她说:‘娜斯简卡,你到我卧室里去把算盘拿来。’我立即站起来,不知为什么满脸通红,竟忘了衣服被别针扣住;我忘了悄悄地解开别针,免得给房客瞧见,而是猛地一冲,把奶奶坐的圈椅也拖动了。我看见房客这下子全明白了,顿时脸涨得更红,站着像一根桩子似的动也不动,接着忽然哭了起来,——那时节又是害臊又伤心,恨不得地上有个洞让我钻下去!奶奶大声问:‘你站着干吗?’我就哭得更响……房客见我在他面前窘得厉害,便鞠一个躬转身走了!

“从此以后,只要过道里一有声响,我就吓得半死。我以为房客又来了,先悄悄地解去别针以防万一。其实并不是他,他始终没来。过了两个星期;房客让菲奥克拉捎来话,说他有许多法文书,都是些好书,值得一读;问奶奶要不要让我念给她听解解闷?奶奶同意并道了谢,只是一再问那些书是否有伤风化,她说:‘娜斯简卡,如果有伤风化的话,你可千万读不得,会学坏的。’

“‘我会学到什么呢,奶奶?那上面写些什么?’

“‘啊!’她说,‘那上面描写年轻人怎样勾引正派人家的少女,年轻人怎样借口要娶她们,把她们从父母家中拐走,后来又遗弃那些不幸的少女,于是她们极其悲惨地毁了自己。这种书我读过好多,’奶奶说,‘里边的描写非常动人,夜里坐着静静地读,连觉也不想睡。所以,’她说,‘娜斯简卡,你可不能读那些书。他捎来的是些什么书?’

“‘都是些沃尔特·司各特的小说,奶奶。’

“‘沃尔特·司各特的小说!不见得,恐怕里边有什么花样吧?你看看,他有没有在里边夹进什么情书字条之类?’

“‘没有,’我说,‘没有字条。’

“‘你再看看书皮底下;他们有时把字条塞在书皮夹层里,那班强盗!……’

“‘不,奶奶,书皮底下也没有任何东西。’

“‘唔,那才对!’