姚内奇(第6/6页)

也许是由于喉咙里长上了一层肥油吧,他的嗓音变了,变得又尖又细。他的性格也变了,变得脾气很坏,很暴躁。他对待病人也经常发脾气,很不耐烦地用手杖敲击地板,用很难听的声音嚷道:

“请您只回答我的问题!别废话!”

他孑然一身。他过着枯燥的生活,对什么也不感兴趣。

他去嘉里日居住的那些日子里,对科季克的爱情是他唯一的一件乐事,而且恐怕也是最后的一件乐事。每天傍晚他都到俱乐部玩“文特”,然后一个人坐在一张大桌子旁边吃晚饭,伺候他的是一个年纪最老也最受尊敬的服务员伊万。伊万给他送去“第十七号拉菲特酒”。俱乐部里所有的人——不论是主任、厨师还是服务员,都知道他喜欢什么,不喜欢什么,都竭尽全力满足他,否则,他会突然发起脾气来,拿起手杖敲打地板。

吃晚饭的时候,有时他会转过身来,对人家的谈话插上几句:“你们在说什么?啊?说谁?”

有时邻桌有人谈及屠尔金家,他就问:

“你们这是在谈哪个屠尔金?是有个弹钢琴的女儿的那一家吗?”

关于他的事,所能说的,就是这些了。

屠尔金一家呢?伊万·彼得罗维奇没有变老,他一点儿也没有变化,还是像过去那样,老是说俏皮话,说笑话。薇拉·约瑟福夫娜也像过去那样喜欢给客人朗诵自己的长篇小说,朗诵得热心而又朴实。科季克每天弹四个钟头的钢琴,她明显地见老了,常常生病,每年秋天都跟母亲一起到克里米亚去。伊万·彼得罗维奇送她们上车站,开车时,他便拭擦着眼泪,大声说:

“再见吧!”

他挥动着手绢。

(1898年)


  1. ◎英国作家莎士比亚剧作《奥赛罗》中的男主角。​

  2. ◎俄文的“伊万”,等于法文的“让”。​

  3. ◎原文为法语。​

  4. ◎叶卡捷琳娜的爱称。​

  5. ◎此语似是格·彼将金公爵对俄国剧作家冯维辛的喜剧《纨绔少年》初次演出后的评价。后在论述冯维辛的文献中被反复使用,便成了一个流行的笑话典故。——原注​

  6. ◎参阅普希金抒情诗《夜》。​

  7. ◎皮谢姆斯基(1821—1881),俄国现实主义作家。​

  8. ◎意思是:“铁门坏了,墙皮剥落了。”​

  9. ◎这是一句开玩笑说的顺口溜。​

  10. ◎一种牌戏。​

  11. ◎法语和俄浯的合成词“您好”。也是为逗笑而用的。​